Примеры употребления "minimum" во французском с переводом "минимальный"

<>
C'est en dessous du salaire minimum, n'est-ce pas ? Меньше минимальной зарплаты.
une ville demande une charge minimum d'électricité, une planète-ville aussi. Для функционирования города или планеты городов требуется минимальная стабильность электросети.
Et alors ce robot planifie ce que nous appelons une trajectoire de décrochage minimum. Задача робота - спланировать минимальную и быструю траекторию.
Quel est le nombre minimum de mots nécessaires pour faire une conférence sur TED ? Каков минимальный набор слов, необходимый для выступления?
Elles fixent aussi le dépôt minimum que les banques doivent à la banque centrale. Китайские власти делают это сегодня, также банки должны держать минимальные депозиты в центральном банке.
La force militaire, associée aux normes et aux institutions, garantit un degré minimum d'ordre. Военная сила, вместе с нормами и общественными институтами, помогает обеспечить минимальную степень порядка.
Et vous pouvez percer, couper, clouer, visser, peindre et remplacer avec un minimum de dépenses. Вы можете сверлить, резать, забивать гвозди, вкручивать шурупы, красить и перемещать с минимальными затратами.
C'est pourquoi la théorie libérale de justice requiert un minimum d'égalité des chances : Поэтому либеральная теория справедливости требует минимального равенства возможностей:
Un minimum d'introspection montre que la difficulté à répondre à la question "Qui suis-je ?" Даже минимальный самоанализ показывает, что нам трудно ответить на вопрос "Кто я?"
Comme j'ai dit, ceci peut être fait avec seulement deux personnes, et dans un temps minimum. Как я уже говорил, все трансформации могут произвести всего два человека за минимальное время.
Alors laissez-moi vous montrer quelques exemples de ce à quoi ressemblent ces trajectoires de décrochage minimum. Позвольте показать вам, как выглядят эти минимальные траектории.
Pour empêcher une aggravation des cours de l'immobilier, il faut garder au minimum le nombre de saisies. Чтобы предотвратить снижение цен на недвижимость, число лишений прав выкупа заложенного имущества должно быть минимальным.
l'accord controversé de la chancelière allemande Angela Merkel pour augmenter les salaires minimum des employés des postes ; в вызвавшем споры повышении минимальной заработной платы для почтовых служащих канцлером Германии Ангелы Меркель;
Tout salaire minimum s'appliquerait automatiquement aux travailleurs immigrés, atténuant la concurrence "déloyale" pour les emplois à basse qualification. Все требования по минимальной зарплате автоматически применялись бы при этом и к иммигрантам, что смягчило бы "несправедливую" конкуренцию за малоквалифицированную работу.
Tant que l'arme nucléaire existera, des états pourront justifier le maintien d'une capacité de dissuasion nucléaire minimum. До тех пор пока существует ядерное оружие, государства могут оправдывать сохранение минимальной способности "ядерного сдерживания".
Les pays développés n'ont qu'à trouver le prix minimum à payer pour que les pays en développement suivent. Развитым странами надо только определить минимальную цену, которую им придется заплатить за согласие развивающихся стран.
Les outils les mieux connus à cet effet sont d'exiger des dépôts de garantie et un minimum de capital. Наиболее известные инструменты для этого - это требования к марже и требования к минимальному капиталу.
Son objectif n'est pas d'assurer l'égalité en droit des citoyens, mais de garantir des conditions de vie minimum. Цель такой солидарности заключается в обеспечении не равенства прав граждан, а минимальных условий для жизни.
La France et l'Allemagne demandent au minimum que le gouvernement Bush admette ouvertement son échec et son besoin d'aide. В качестве самого минимального требования Франция и Германия требуют, чтобы администрация Буша открыто признала свою неудачу и запросила о помощи.
La société saoudienne, comme celles de quelques autres Etats du Golfe, est dénuée du minimum de liberté et de participation politique. Саудовское общество, а также общества некоторых других государств Персидского залива, не имеют даже минимального уровня политической свободы и участия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!