Примеры употребления "matière à litige" во французском

<>
Il y avait des choix mais tout n'était pas matière à choisir. Что сказать, здесь был некоторый выбор, но не все было вопросом выбора.
Ceci est une couverture pour bébé par Pendleton qui donnera matière à vivre à votre bébé plutôt qu'Alzheimer plus tard. Вот - это детское одеяло фирмы Pendleton, которое дает ребенку питание, а не повышенный риск болезни Альцгеймера в будущем.
Mais il n'y a pas là matière à rire. Но это далеко не смешно.
Mais l'automatisation dans les voitures permet de séparer ça, pour que la conduite soit maintenant une matière à part, différente de la conception de la voiture ou de son entretien. Но автоматизация автомобилей позволила добиться разделения, и сейчас вождение совершенно отделено от проектирования автомобиля и от его обслуживания.
Il y a matière à débat. Есть предмет для обсуждения.
De nombreux points sont donc matière à interprétation dans le projet que Morsi soumet au vote et qui, selon ses propres mots, fera "très bientôt" l'objet d'un référendum auprès des Égyptiens. Вопрос толкования, как и многое в этом проекте, который Мурси предлагает на подпись и который, по его словам, "очень скоро" будет представлен египтянам на референдум.
De nombreux points du projet de Constitution sont matière à interprétation В проекте конституции многое является предметом толкования
Si l'on s'en réfère à leur comportement passé, il y a matière à inquiétude. Если прошлое является индикатором ее будущих действий, то есть причина для большой тревоги.
Ironiquement, les propriétés des nanomatériaux qui pourraient fournir matière à s'inquiéter, telles que la fixation des nanoparticules dans les cellules, sont souvent les propriétés recherchées pour des applications médicales présentant de gros avantages. Надо отметить, что вызывающие тревогу свойства наноматериалов, как, например, взаимодействие наночастиц с клетками, часто являются свойствами, желательными для использования в медицине.
Ce message donne matière à réfléchir aux nombreux fans d'Armstrong. Это отрезвляющее послание многочисленным фанатам Армстронга.
Ils donnent quoi qu'il en soit matière à réfléchir. Они, конечно, заставляют остановиться и задуматься.
Il y a, néanmoins, matière à s'inquiéter. Тем не менее, причины для беспокойства есть.
Un accord avec Israël leur assurerait un meilleur contrôle de leurs relations avec l'Iran et éviterait de donner au gouvernement iranien matière à attiser l'opinion populaire arabe contre la position des gouvernements arabes sur la Palestine. Соглашение с Израилем могло бы усилить их влияние на Иран и лишить иранское правительство возможности разжечь распространённое среди арабов недовольство положением арабского правительства в Палестине.
Les pessimistes et les sceptiques ont matière à s'inquiéter compte tenu de l'historique de cas d'obstructions et de stratégies de la corde raide de la part de l'Iran par rapport aux inquiétudes légitimes qu'éveillent ses programmes nucléaires. Пессимисты и скептики могут указать на продолжительное упорство Ирана и его балансирование на грани войны в отношении законной международной озабоченности его ядерной программой.
ALBERTA - Alors que la Chine entre dans l'année du boeuf, si les événements des 12 derniers mois méritent réflexion et il y a aussi matière à s'interroger sur l'année qui débute. АЛЬБЕРТА - Пока Китай вступает в "год Быка", у нас есть время подумать над событиями, которые произошли за прошлый год, есть о чем поразмышлять и в наступающем году.
Une société multiculturelle qui approuverait les tabous de chacun de ses différents groupes aurait peu de matière à discuter. В обществе, сочетающем в себе различные культуры, осталось бы немного тем для разговора, если бы оно приняло все табу всех своих культурных групп.
Mais la Coupe du Monde 2010 apportera-t-elle autre chose que matière à cancans pour les femmes africaines ? Однако принесет ли чемпионат мира 2010 года африканским женщинам нечто большее, чем просто пищу для сплетен?
Toutefois, cela reste un objectif a long terme et certainement pas matière à campagne électorale présidentielle, particulièrement quand la Chine semble trop faible pour représenter une menace immédiate pour les Etats-Unis sur n'importe quel front dans un avenir proche. Но это остается долгосрочной стратегической целью, а не темой предвыборных кампаний, особенно когда Китай кажется слишком слабым для того, чтобы представлять непосредственную угрозу США на любом фронте в обозримом будущем.
Les sanctions offrent aux législateurs et aux diplomates matière à discuter. Санкции дают законодателям и дипломатам множество поводов для дискуссий.
Et de réduire les litiges liés aux erreurs médicales - le litige lié à une erreur médicale n'est pas un problème africain, c'est un problème américain. Снижение судебных тяжб проблема Америки, не Африки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!