Примеры употребления "maintes fois" во французском

<>
Cela a été dit maintes fois, mais le répéter n'en diminue pas l'importance. Это было сказано много раз, но от повторения значимость этого не уменьшается.
Très joliment régulée, et maintes fois répétée, essai après essai. Очень красиво управляемая и часто повторяемая, от попытки к попытке.
L'expression "Dieu est subtil" apparaît maintes et maintes fois. Фраза "Бог мудр" появляется снова и снова.
Donc, maintes et maintes fois, j'ai trouvé des gens comme ça. Время от времени я встречаю людей, которые умеют делать это.
C'est pourquoi ses compatriotes l'ont maintes fois excusé pour ses écarts de conduite. В результате, его соотечественники время от времени прощали ему его частые выходки.
Ils ont maintes fois dû pousser les véhicules pour traverser des rivières ou des pistes boueuses. Не раз им приходилось толкать машины через реки и грязь.
Tout cela revient presque à un plan Marshall maintes fois prôné dont la périphérie aurait grand besoin. Все это представляет собой столь необходимый и часто пропагандируемый "План Маршалла" для периферии.
Vous avez peut-être rencontré le problème du clavier enfoncé - donc fondamentalement le même symbole est répété maintes et maintes fois. У вас наверняка начали заедать клавиши, так что один и тот же символ повторялся снова и снова.
Toutefois, être extrémiste ne signifie pas nécessairement être irrationnel, et l'Iran révolutionnaire a maintes fois fait preuve de son pragmatisme. Однако быть радикальными не обязательно означает быть иррациональными, и революционный Иран неоднократно доказал этот прагматизм.
On me demande souvent pourquoi au cours de l'Histoire économique les pays se retrouvent maintes et maintes fois face aux mêmes problèmes. Меня часто спрашивают, почему экономики попадают в такую напряженную ситуацию снова и снова на протяжении всей экономической истории.
Bien entendu, cet état de fait peut changer, car il est vrai que dans son histoire le Japon s'est maintes fois réinventé. Но, конечно, это может измениться - и Япония имеет историю успешного обновления своей страны.
La politique a donc maintes fois été une lutte plus violente qu'électorale, et les droits à la propriétés ont souvent été précaires. Поэтому политика зачастую была скорее военной, а не избирательной борьбой, а права собственности были непрочными.
Et la question de la guerre ou de la paix dépend d'un homme qui a été maintes fois trompé par le régime irakien. И вопрос войны и мира зависит от человека, которого Ирак уже многократно обманывал.
Mais après avoir maintes fois défendu l'administration d'Obama face à mes pairs et mes collègues, je n'arrive plus à fournir d'explications. Но после бесчисленного числа раз, когда я оказывался на стороне администрации Обамы, защищая ее перед коллегами и сверстниками, у меня закончились объяснения, которые я могу предоставить.
Maintes et maintes fois, tout au long de notre vie, nous devrons nous efforcer de tolérer des opinions et des comportements qui sembleront aller à l'encontre des nôtres. Снова и снова на протяжении всей нашей жизни нам приходится заставлять себя с терпимостью относиться к мнениям и поведению, противоречащим нашим собственным.
Mettre l'accent sur ces étapes serait un grand pas en avant vers l'objectif maintes fois discuté de réduire de moitié les émissions de carbone d'ici le milieu du siècle. Сосредоточение внимания на подобных шагах сможет позволить проделать долгий путь в достижении так часто обсуждаемой цели уменьшения на половину выбросов углекислого газа к середине века.
Ces pays continueront-ils de se sacrifier pour le bien européen commun alors que, maintes et maintes fois, les grands pays leur ont dit de se placer en retrait et de les remercier de bien vouloir les intégrer ? Станут ли эти страны и дальше приносить себя в жертву во благо Европы, когда раз за разом большие станы велят им уйти в хвост автобуса и благодарить за поездку?
Maintes et maintes fois, l'argument a été avancé que la monnaie commune ne répond pas aux différents besoins de ses pays membres et que des trajectoires économiques divergentes non viables conduiront inévitablement à l'abandon de l'euro. Время от времени утверждается, что единая валюта не соответствует потребностям своих стран-членов и что не совместимые с жизнеспособностью экономические различия, в конечном итоге, потребуют отказаться от евро.
Ils ont eu tellement de succès dans l'évolution que nous nous sommes mis à les dupliquer maintes et maintes fois et à en ajouter de plus en plus au cerveau jusqu'à ce que nous épuisions l'espace dans le crâne. Для эволюции они оказались настолько успешными, что человек их множил и множил, добавляя всё больше к своему мозгу до тех пор, пока внутри черепа уже не осталось места.
Les technologies stratégiques qui ont maintes fois transformé l'économie de marché - depuis les chemins de fer jusqu'à l'Internet - ont nécessité la construction de réseaux dont la valeur d'usage était inconnue lorsqu'ils ont été déployés pour la première fois. Стратегические технологии, которые неоднократно трансформировали рыночную экономику - от железных дорог до Интернета - требуют строительства сетей, чья польза не может быть определена в момент их разворачивания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!