Примеры употребления "interprète" во французском

<>
Le cerveau interprète nos expériences et décide si elles sont menaçantes ou pas, puis contrôle nos réponses physiologiques et comportementales à ces expériences. Мозг интерпретирует наши переживания и решает, представляют ли они опасность, а затем контролирует наши поведенческие и физиологические реакции на них.
Il interprète ce qui représente une menace et, par conséquent, un stress. Мозг истолковывает то, что нам угрожает, и следовательно, стрессовую ситуацию;
J'ai besoin d'un interprète. Мне нужен переводчик.
Invitez un interprète, s'il vous plaît Пригласите, пожалуйста, переводчика
Pas seulement les traduire, mais les interpréter. Не просто перевести их, а интерпретировать.
Voilà les euphémismes, et voici comment ils ont été interprétés. Это все эфемизмы, и вот как они были истолкованы.
La fonction de production conventionnelle de l'économie néoclassique propose un prisme dangereusement trompeur pour interpréter les processus d'innovation à la frontière. Общепринятая функция производства в неоклассической экономике предполагает опасно обманчивую лупу, через которую интерпретируются инновационные процессы в авангардных странах.
Liquidité n'est qu'un joli terme pour interpréter ce phénomène. Ликвидность - это лишь хорошо звучащее слово, которым можно объяснить данное явление.
Nous devons rétablir l'autorité des juges et de l'administration à interpréter et à appliquer la loi. Мы должны вернуть полномочия судьям и должностным лицам, чтобы они имели право толковать и применять закон.
C'est presque impossible à interpréter. И её практически невозможно исполнять.
Quand ces hallucinations furent décrites la première fois on pensait qu'elles pouvaient être interprétées comme des rêves. Когда все это было впервые описано думали, что можно трактовать все это как сон
Elle sera chantée simultanément par tous les interprètes dans les trois concerts. Его запоют все исполнители на всех концертах одновременно.
Sommes-nous en mesure de les interpréter en contexte ? Разве у нас есть соответствующий контекст, который мог бы помочь нам интерпретировать эти цифры?
Mais il se peut qu'ils interprètent mal les préoccupations de leurs citoyens. Однако они вполне могут неверно истолковывать беспокойство своих граждан.
En effet, l'Islam d'aujourd'hui est essentiellement interprété par des acteurs politiques et des mouvements culturels, et non par des institutions religieuses. В самом деле, ислам сегодня главным образом интерпретируется через политических деятелей и культурные движения, а не религиозные учреждения.
Mais il s'avère que c'est juste un rappel sur le fait que malgré tout ceci soit amusant, en interprétant ces graphes, il faut faire très attention, et il faut adopter les standards de base de la science. Однако оказывается, что это просто напоминание о том, что, несмотря на всё веселье, при объяснении этих графиков нужно быть очень осторожным, и нужно применять лучшие научные стандарты.
En outre, il n'est pas exclu que des personnes raisonnables puissent interpréter la loi Waxman-Markey de façon différente. Подобным образом, разумные люди могут расходиться в толкованиях законопроекта Ваксмана-Маркли.
C'était la belle-soeur de J.R., Kristin (interprétée par Mary Crosby) qui lui avait tiré dessus. Это была свояченица J.R., Кристин (в исполнении Мэри Кросби), которая стреляла в него.
Les Américains sont moins portés à interpréter les évènements, même les actes de terrorisme, sous l'éclairage simpliste et souvent contre-productif du "nous contre eux". Результатом этого являются граждане, которые с наименьшей вероятностью трактуют события, даже теракты, простыми и часто контрпродуктивными терминами "мы-против-них".
Plusieurs groupes de musique et interprètes monteront sur scène lors de chacun de ces concerts ? На каждом концерте выступит несколько музыкальных групп и исполнителей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!