Примеры употребления "indiqueraient" во французском с переводом "указывать"

<>
Deux équipes de l'Australian Football League ont laissé entendre qu'elles s'intéressaient à des dépistages qui indiqueraient la force, la vitesse, et l'endurance possible d'un athlète. Две команды Австралийской футбольной лиги намекнули, что они изучают результаты тестов, которые могли бы указать на вероятный рост спортсмена, его выносливость, скорость и силу.
Des panneaux indiquaient deux voies: Знаки указывали на две очереди:
La flèche indique le chemin vers Tokyo. Стрелка указывает дорогу на Токио.
L'aiguille d'une boussole indique le Nord. Стрелка компаса указывает на север.
Quelle est la couleur que la flèche du haut indique ? Каким вам видится цвет, на который указывает верхняя стрелка?
La couleur marron indique le taux de glucose dans l'urine. Коричневый цвет указывает на количество глюкозы в моче.
Juste une corrélation qui indique comment les choses sont mal interprétées. Это-просто сравнение, указывающее на неправильную интерпретацию.
Et les couleurs indiquent une maladie ou si tout va bien. Цвета указывает на болезни или норму.
Vous l'aidez à découvrir le jardin simplement en indiquant ces escargots. Вы помогаете ему исследовать сад, просто указывая на этих улиток.
Les données radars indiquaient depuis des décennies la présence de glace sur Mercure. Радарные замеры на протяжении десятилетий указывали на то, что на Меркурии есть лед.
La plupart des sondages d'opinion indique qu'une large majorité s'y oppose. Большая часть опросов указывает на то, что значительное большинство против присоединения к евро.
Mais une analyse des slogans et des revendications des manifestants indique clairement le contraire. Но внимательное изучение выдвигаемых протестующими массами лозунгов и требований четко указывает на другое.
L'AIE indique également que ces objectifs peuvent être satisfaits sans dégâts économiques inacceptables. МЭА также указывает на то, что эти цели могут быть достигнуты без недопустимых экономических потерь.
Il avait notamment indiqué qu'il ne voulait pas subir une intervention chirurgicale majeure. Он специально указал, что не желает подвергаться серьезному хирургическому вмешательству.
Tout indique que les électeurs ont l'air d'être prêts à approuver le traité. Все указывает на то, что теперь избиратели вероятно одобрят Соглашение.
"Ça c'est la Terre aujourd'hui", a dit Alex, en indiquant une forme sombre vers le bas. "Это - Земля сегодня", - говорит Алекс, указывая на темную часть в основании.
Mes données indiquent que j'ai un risque moyen de développer une dégénérescence maculaire, une sorte de cécité. Моя генетическая информация указывает, что у меня средний риск развития макулярной дегенерации, своего рода слепоты.
Il m'a bien indiqué que cet itinéraire n'était peut être pas complètement aménagé pour les piétons. Правда, предупредив, что на этом маршруте могут быть указаны не все пешеходные дорожки.
À partir de là, "Cuco" Ortiz, qui fut un grand administrateur, a pris la tête de l'équipe", indique Reyes. С того момента и впредь руководить стал "Куко" Ортис, который был великим администратором", - указал Рейес.
Les développements récents indiquent que la menace nucléaire que représente la Corée du nord est toujours plus sérieuse chaque jour. Последние события указывают на то, что ядерная угроза Северной Кореи становится серьезнее день ото дня.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!