Примеры употребления "указывали" в русском

<>
Знаки указывали на две очереди: Des panneaux indiquaient deux voies:
Они не обращали внимания на микроэкономические данные, которые свидетельствовали, что в стране в наличии были избыточные производственные мощности, так же как они игнорировали аналитические отчеты Всемирного Банка, которые указывали на то, что новые кредиты МВФ не восстановят рост экономики, но лишь приведут страну к долговому болоту. Ils n'ont pas tenu compte des données locales qui montraient qu'il y avait en réalité une surcapacité de production, de la même manière qu'ils ont ignoré une analyse de la Banque mondiale qui montrait que les récents prêts du FMI ne permettraient pas le retour à la croissance, mais ne feraient que creuser la dette.
Радарные замеры на протяжении десятилетий указывали на то, что на Меркурии есть лед. Les données radars indiquaient depuis des décennies la présence de glace sur Mercure.
И тем не менее, несмотря на все эти дорогостоящие меры, оплачиваемые за счёт африканцев, все отчётные доклады по завершённым проектам указывали на то, что подавляющее большинство проектов оказалось не в состоянии принести доходы, необходимые для покрытия займов, пошедших на их финансирование. Toutefois, en dépit de toutes ces mesures coûteuses supportées par les Africains, tous les rapports post-évaluation sur les projets achevés ont indiqué que la majorité écrasante des projets n'était pas parvenue à générer les revenus nécessaires pour rembourser les dettes qui les ont financés.
Стрелка компаса указывает на север. L'aiguille d'une boussole indique le Nord.
Позвольте мне на них указать. Permettez moi de vous les montrer.
Сегодня мы можем указать на дюжину компаний, которые сделали это. Aujourd'hui, nous pouvons désigner une douzaine d'entreprises qui ont exactement accompli cela.
Многие предпочитают указывать на какие-то другие места как причины проблем. Beaucoup de gens aiment pointer du doigt un endroit autre comme étant la cause du problème.
Конечно, в слэме перед сценой трудно указать пункт назначения. Maintenant, bien sûr, dans un pogo il est difficile de spécifier une destination.
Стрелка указывает дорогу на Токио. La flèche indique le chemin vers Tokyo.
Потом он указал сюда и сказал: Et puis il a montré cela et il a dit:
Вверх, чтобы было видно издали, указывая каждому, куда имеет смысл смотреть. Vers l'azur pour être vues de loin, désignant à tous ce qui mérite d'être regardé.
Их бездействие за последние 20 лет не дает им права указывать. L'immobilisme dont ils font preuve depuis 20 ans ne leur donne pas le droit de pointer du doigt qui que ce soit.
Новый закон не требует от родителей называть какой-либо пол таких детей, позволяя родителям указать пол как "неопределенный" или "неустановленный" в их свидетельствах о рождении. Dans le cadre de la nouvelle loi, les parents ne seront plus tenus de déclarer le sexe de leur enfant, les autorisant à inscrire un sexe "indéterminé" ou "non spécifié" sur son certificat de naissance.
Ты можешь указать мне нужное направление? Peux-tu m'indiquer la bonne direction ?
Фатулаева указывает на черно-белую фотографию. Fatulayeva nous montre une photo en noir et blanc.
Это означает, что страна, которой требуется подобная информация, должна подготовить обоснованный запрос, указав данные налогоплательщика и конкретный обслуживающий его банк или описав их достаточно подробно. Autrement dit, l'Etat requérant doit présenter une demande fondée, dans laquelle il désigne ou décrit, de façon suffisamment précise, la personne imposable et la banque concernée.
Партия прибегла к антисемитской пропаганде, указывая на еврейское происхождение некоторых студенческих лидеров. Le parti eut recours à une propagande antisémite, en pointant du doigt les origines juives de certains des leaders étudiants.
"Билль о правах" Конституции США подчеркивает это право, указывая в Шестой поправке, что в случае любого уголовного преследования "обвиняемый должен иметь право на быстрый и открытый суд перед непредвзятым жюри присяжных" и "должен быть информирован о характере и причине обвинения, а также должен иметь право на очную ставку со свидетелями, дающими показания против него". La déclaration des droits de la constitution américaine insiste sur ce point, spécifiant notamment dans le 6ème amendement que dans toutes poursuites criminelles, "l'accusé aura le droit d'être jugé promptement et publiquement par un jury impartial" et "d'être instruit de la nature et de la cause de l'accusation, et d'être confronté avec les témoins à charge ".
Цвета указывает на болезни или норму. Et les couleurs indiquent une maladie ou si tout va bien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!