Примеры употребления "ignoré" во французском с переводом "игнорироваться"

<>
Ce canal est souvent ignoré pour une bonne raison : Данный канал игнорируется по одной веской причине:
Ce fait a été longtemps ignoré par les entreprises favorables aux mécanismes de défense commerciale. Этот факт долго игнорировался фирмами, которые стремятся к торговой защите.
Cette demande est entièrement légitime car elle nous invite à nous familiariser avec un passé ignoré jusque là. И это вполне оправданное требование, потому что дает нам возможность познакомиться с ранее игнорировавшимся прошлым.
Le concept de "contrat social" basé sur les droits et les devoirs, ces valeurs essentielles qui sont la condition la plus importante d'une protection environnementale efficace, est largement ignoré. Понятие "социального контракта", основанного на правах и обязанностях - существенных ценностях, которые составляют самую важную предпосылку для эффективной защиты окружающей среды - в значительной степени игнорируется.
Pourtant, ce carnage est systématiquement ignoré aux États-Unis où les médias et le gouvernement dressent le portrait d'une guerre sans pertes civiles parce que les civils irakiens n'existent pas, il n'y a que des insurgés. Однако это побоище систематически игнорируется в Соединенных Штатах, где средства массовой информации и правительство стараются изобразить войну без жертв среди гражданского населения, потому что гражданского населения в Ираке нет, есть только повстанцы.
Ces préoccupations sont trop souvent ignorées. Данные беспокойства слишком часто игнорировались.
La plupart sont complètement ignorés par notre "moi du souvenir". Большинство из них полностью игнорируется помнящим я.
Certes, les besoins en matière d'enseignement scientifique ne sont pas entièrement ignorés. Нельзя сказать, что необходимость более интенсивного и качественного научного образования полностью игнорируется.
Il est difficile de demander aux citoyens de s'enthousiasmer sur des objectifs que leurs leaders ignorent. И очень сложно просить граждан испытывать энтузиазм в отношении целей, которые игнорируются их лидерами.
Les obstacles structurels et concurrentiels à l'encontre de la croissance ont été en grande partie ignorés. Структурные и конкурентные препятствия экономического роста в значительной степени игнорируются.
Bien trop souvent, toutefois, ces appels ont été ignorés ou écartés par les dirigeants comme étant irréalistes. Однако слишком часто эти призывы либо игнорировались, либо отвергались как непрактичные людьми, стоящими у власти.
D'après lui, les manifestations perturbatrices révèlent une tension jusqu'alors dissimulée ou délibérément ignorée, en vue d'être traitée. Согласно Кингу, разрушительные массовые протесты обнажают напряжение, которое ранее скрывалось или игнорировалось и с которым теперь можно что-то сделать.
Mais il semble bien que certaines règles fondamentales de la survie politique aient été ignorées en Australie ces dernières années. Однако, кажется, некоторые основные правила политического выживания действительно игнорировались в Австралии в последние годы.
Pour trouver un consensus général sur ces modifications, il faudra répondre à certaines questions fondamentales qui, jusqu'à présent, ont été ignorées. Но для достижения общего согласия по этим изменениям требуется найти ответы на некоторые основополагающие вопросы, игнорировавшиеся до сих пор.
Pour cette raison, les auteurs de graves violations des droits de l'homme devraient être comptables de leurs actes, une demande ostensiblement ignorée depuis 2001. По этой причине, виновные в серьезных нарушениях прав человека со всех сторон должны быть привлечены к ответственности, требование, которое демонстративно игнорируется с 2001 года.
L'ampleur stupéfiante des récentes chutes des indices ne peut être ignorée comme une simple anomalie d'un seul jour causée par un problème technique boursier. Ошеломляющий масштаб последних падений не может игнорироваться как однодневная аномалия, вызванная техническим сбоем торгов.
Dans de nombreux cas, ces lois d'origine étrangère ont été ignorées, appliquées de façon sélective ou respectées dans leur forme mais pas dans leur substance. Однако, во многих случаях эти ввезенные законы игнорировались, выборочно приводились в жизнь или исполнялись только по форме, а не по содержанию.
Dans la plupart des conflits, les droits des prisonniers sont systématiquement dégradés, la torture est monnaie courante et l'inviolabilité des édifices culturels et religieux est ignorée. В большинстве конфликтов нарушаются права заключенных, повсеместно применяются пытки, и игнорируется неприкосновенность культурных и религиозных взглядов.
Si les règles budgétaires actuelles de l'UE sont trop rigides et sont ignorées en périodes d'instabilité, cela ouvre la voie à des comportements budgétaires imprudents. Если нынешние бюджетные правила ЕС слишком жесткие и игнорируются при экономическом потрясении, то открывается дверь для неблагоразумного финансового поведения.
Ainsi, les manuels d'histoire japonais effleurent à peine l'aide économique considérable offerte par le Japon à la Chine, tandis que, bien évidemment, les manuels chinois ignorent totalement cette participation. В японских учебниках почти не упоминается огромная экономическая помощь, предоставленная Японией Китаю, что по понятным причинам совершенно игнорируется и в китайских учебниках истории.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!