Примеры употребления "ignoré" во французском

<>
Les autorités sanitaires avaient largement ignoré ce qu'il avait à dire. Представители общественного здравоохранения по большей части игнорировали его слова.
Pourquoi a-t-il ignoré ces problèmes ? Почему он проигнорировал эти проблемы?
Ce canal est souvent ignoré pour une bonne raison : Данный канал игнорируется по одной веской причине:
Et donc elle m'a vraiment complètement ignoré la plupart du temps. Так что она меня игнорировала.
Les gouvernements ont adopté les bonnes mesures pour sauver les banques, mais ils ont ignoré les conséquences politiques. Правительства приняли правильные меры по спасению банков, но проигнорировали политические последствия.
Ce fait a été longtemps ignoré par les entreprises favorables aux mécanismes de défense commerciale. Этот факт долго игнорировался фирмами, которые стремятся к торговой защите.
Et j'ai ignoré chacun de ses messages car je n'avais pas besoin d'un anti-douleur. И я игнорировал каждое сообщение потому, что у меня нет проблемы с обезболивающим.
L'Amérique du Nord a largement ignoré la signification du mot "commun ", préférant se concentrer sur le terme" marché ". Северная Америка в значительной степени проигнорировала значение "общий", предпочитая сосредоточиться на "рынке".
Cette demande est entièrement légitime car elle nous invite à nous familiariser avec un passé ignoré jusque là. И это вполне оправданное требование, потому что дает нам возможность познакомиться с ранее игнорировавшимся прошлым.
Mais surtout, Israël a prospéré, notamment sous Binyamin Netanyahu, le premier-ministre, qui a totalement ignoré le processus de paix. Еще одним важным фактором является экономическое процветание Израиля, в особенности при правительстве Биньямина Нетаньяху, который в значительной степени игнорировал мирный процесс.
Enfin, pour des raisons historiques, géographiques et culturelles, le rôle de l'Iran en Afghanistan ne doit et ne peut être ignoré. Наконец, по историческим, географическим и культурным причинам роль Ирана в Афганистане не может и не должна быть проигнорирована.
Le concept de "contrat social" basé sur les droits et les devoirs, ces valeurs essentielles qui sont la condition la plus importante d'une protection environnementale efficace, est largement ignoré. Понятие "социального контракта", основанного на правах и обязанностях - существенных ценностях, которые составляют самую важную предпосылку для эффективной защиты окружающей среды - в значительной степени игнорируется.
C'est là la principale leçon à retenir du Printemps arabe, mais que le dirigeant syrien a malheureusement ignoré de manière sanglante. Это главный урок "арабской весны", но сирийский президент Башар аль-Асад игнорирует его, проливая кровь.
Deuxièment, le gouvernement avait ignoré toutes les alternatives possibles à la guerre, qui dans un certain sens jetait encore plus le discrédit. Во-вторых, правительство проигнорировало все возможные альтернативы войне, что в некотором роде было еще более позорным.
Pourtant, ce carnage est systématiquement ignoré aux États-Unis où les médias et le gouvernement dressent le portrait d'une guerre sans pertes civiles parce que les civils irakiens n'existent pas, il n'y a que des insurgés. Однако это побоище систематически игнорируется в Соединенных Штатах, где средства массовой информации и правительство стараются изобразить войну без жертв среди гражданского населения, потому что гражданского населения в Ираке нет, есть только повстанцы.
Maintenant, l'Amérique doit payer le prix pour avoir ignoré les avertissements pourtant fort clairs quant à l'état des digues de La Nouvelle-Orléans. Сейчас Америка вынуждена платить цену за игнорирование громких предупреждений о прохудившейся дамбе в Новом Орлеане.
Mais le gouvernement Hatoyama a ignoré la gestion macro économique en abolissant la commission chargée de discuter de la politique économique et budgétaire. Однако правительство Хатоямы проигнорировало макроэкономическое управление, упразднив политический совет, в функции которого находилось обсуждение экономической и фискальной политики.
À moins que les gouvernements membres de la BAD n'inversent ses politiques actuelles, eux aussi se verront reprocher d'avoir ignoré les besoins urgents des pauvres. Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных.
Les leaders de l'ASEAN ont ignoré les leçons proposées par le Marché commun dans un premier temps puis par l'Union Européenne. Лидеры стран ASEAN проигнорировали те уроки, которые в начале предлагал Общий рынок, а затем Евросоюз.
Le fait est que le ministère des Affaires Etrangères est le point faible du gouvernement chinois, souvent contredit ou simplement ignoré par l'establishment sécuritaire, toujours prompt à éclipser même le parti. Простая истина заключается в том, что Министерство иностранных дел является слабейшей ветвью китайского правительства, часто отвергаемой или попросту игнорируемой системой безопасности, которая всегда готова отодвинуть на задний план даже партию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!