Примеры употребления "hier dans la nuit" во французском

<>
La nuit s'accroche sous la lune un fil d'argent sur des sombres dunes Les yeux fermés, la tête baissée Je sais que le sommeil arrive Sur mon oreiller, en sécurité dans mon lit, un millier d'images envahissent mes pensées Je ne peux pas dormir mon esprit vagabonde et cependant mes membres semblent être fait de plomb Si il y a des bruits dans la nuit Eric Whitacre: Вечер стелется под луной Серебряная нить на затемнённой дюне С закрытыми глазами и покоящейся головой Я знаю, сон скоро придёт На моей подушке, умиротворённый в кровати, тысячи картинок наполняют мою голову Я не могу заснуть мой разум в полёте, но моё тело будто налито свинцом, Если есть звуки в ночи Эрик Вайтакр:
Dans la nuit du 11 juin 2003, il grimpa au sommet des grilles du pont de Manhattan et il sauta dans les eaux perfides qui coulaient sous le pont. Вечером 11 июня, 2003 года он взобрался на ограждение Манхэттэнского моста и прыгнул в глубокие воды реки.
isolés, attendant dans la nuit, mais attirés par la lumière. изолированные, ждущие в темноте, но вытащенные на свет.
Quelqu'un, tard dans la nuit, dessina finalement une bombe dans le registre. Но кто-то поздно ночью нарисовал в журнале бомбу.
Il était tard dans la nuit. Была глубокая ночь.
Donc comme le dit Dereck, nous devons travailler en milieux extrêmes - températures extrêmes, repousser nos limites dans la nuit. Так вот, как говорит Дерек, мы должны проходить через крайности - экстремальные температуры, заставлять себя работать ночью.
Nous avons travaillé très tard dans la nuit. Мы работали по ночам.
Mais quand nous lisons un bon roman, nous laissons nos petits appartements confortables derrière nous, nous sortons dans la nuit et commençons à connaître des gens que nous n'avions jamais rencontré auparavant et peut-être même envers qui nous avions des préjugés. Но когда мы читаем хороший роман, мы оставляем наши маленькие, уютные квартиры позади, уходим в одиночку в ночь и лучше узнаем людей, которых никогда до этого не встречали, а возможно даже предвзято относились.
J'ai discuté avec lui jusque tard dans la nuit. Я говорил с ним допоздна.
Le changement d'heure se fait dans la nuit de samedi à dimanche. Перевод часов производится в ночь с субботы на воскресенье.
Elle travailla jusque tard dans la nuit. Она проработала до поздней ночи.
Elle a travaillé jusque tard dans la nuit. Она проработала до поздней ночи.
Il était tard dans la nuit quand Tom est enfin arrivé chez lui. Была поздняя ночь, когда Том наконец добрался домой.
Dans le cinéma Cubix sur Alexanderplatz, il y a eu incendie dans la nuit menant au lundi. Пожар начался вечером в воскресенье в Кино-Кубикс на Александерплац.
Un inconnu a incendié une benne à ordures dans la nuit du samedi dans une cour à Wedding. Неизвестные подожгли мусорные ящики на заднем дворе в Веддинге вечером в пятницу.
Après un grave accident à Lichtenberg, dans la nuit de dimanche, le conducteur s'est enfui sans prendre soin de ses compagnons blessés. Водитель сбежал после серьезной аварии в субботу вечером в Лихтенберге, не оказав помощи раненому пассажиру.
À la campagne, les gens regardaient des projections de diapositives politiques tard dans la nuit. Жители деревень до позднего вечера смотрели политические демонстрации слайдов.
Ne pas tenir compte du choix d'un patient une fois qu'il n'a plus la capacité de prendre une décision - ce qui s'est produit quand la femme de De Bakey a semble-t-il déboulé au milieu d'une réunion du comité d'éthique de l'hôpital qui se tenait tard dans la nuit pour demander qu'on l'opère - bafoue le droit des patients de faire respecter leur volonté, droit difficilement gagné au cours des 20 dernières années. Пренебрегать желаниями пациента, когда он теряет способность самостоятельно принимать решения (как это произошло, когда, по рассказам очевидцев, жена Дебейки ворвалась на позднее заседание больничного комитета по этике и потребовала проведения операции), является неуважением к автономии пациента, с таким трудом приобретенной за последние 20 лет.
Dans la nuit du 15 avril, un peloton de l'Armée Populaire de Libération (APL) s'est furtivement introduit aux abords de la frontière entre la Chine, l'Inde et le Pakistan, établissant un camp à 19 kilomètres à l'intérieur d'un territoire contrôlé par l'Inde, et ce faisant, menaçant potentiellement le gouvernement indien de la perte d'une position stratégique vitale sur un plateau d'altitude de quelques 750 kilomètres carrés. Ночью 15 апреля взвод Народной Освободительной Армии (НОА) скрытно проник на территорию, расположенную на границе Китая, Индии и Пакистана, развернув лагерь на контролируемой Индией территории в 19 километрах (12 милях) от границы, таким образом поставив правительство Индии перед фактом потенциальной потери жизненно важного высокогорного плато площадью 750 квадратных километров.
Pourtant, l'ensemble des économies réalisées (à supposer que les participants n'aient pas utilisé plus d'énergie dans la nuit pour rattraper le temps perdu) ne représente que dix tonnes de CO2, soit l'équivalent des émissions annuelles d'un Danois. Но вся экономия (предположив, что люди не употребляли больше энергии позже ночью, чтобы восполнить потерянное время) составила всего десять тонн CO2 - что равно всего лишь выбросам одного датчанина в год.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!