Примеры употребления "grandissant" во французском с переводом "растущий"

<>
Le danger d'un terrorisme local est également grandissant. Существует также растущая опасность доморощенного терроризма.
Au même moment, un anti-américanisme grandissant a pris le pas sur la réaction américaine aux attaques terroristes. В то же время растущий антиамериканизм предшествовал ответу Соединенных Штатов на террористические нападения.
un sens grandissant que le but devrait être universel et asiatique, et non pas l'un ou l'autre. Это растущее чувство того, что цель должна быть выбрана такая, которая будет служить и всему миру, и Азии, а не одному из двух.
Le poids politique grandissant de l'APL est manifeste dans les luttes de pouvoir à couteaux tirés au sein du parti. Растущее политическое влияние НОАК проявилось в обострении борьбы за власть внутри партии.
De nombreux Chinois semblent croire que la discipline du marché apportera une concurrence loyale et contribuera à réduire le fossé grandissant entre les riches et les pauvres. Большая часть населения Китая, похоже, считает, что рыночная дисциплина способствует установлению честной конкуренции и сокращению растущего разрыва между богатыми и бедными.
Il existe aussi un choc qui ne devrait pas être considéré comme entre l'Islam et l'Occident, mais entre le monde séculier et un monde religieux grandissant. Также имеет место столкновение, которое правильнее будет описать не как столкновение между исламом и Западом, а как столкновение между светским и (все более растущим) религиозным миром.
L'Inde possède aussi une expérience importante de l'expansion agricole, de la gestion de l'eau propre et de la prise en charge du problème grandissant des changements climatiques. У Индии также есть существенный опыт в развитии сельского хозяйства, использовании чистой воды и борьбе с растущей угрозой изменения климата.
Vernadsky et Teilhard de Chardin utilisèrent le terme "noösphère" - le monde de la pensée - pour exprimer le rôle grandissant du pouvoir cérébral de l'homme à façonner son propre futur et son environnement. Вернадский и Тейяр де Шарден ввели термин "ноосфера" - мир мысли - для обозначения растущей роли человеческого сознания в формировании своего будущего и влияния на окружающую среду.
Mais les combattants associés au groupe Jabhat al-Nousra affilié à Al Quaïda bénéficient d'un soutien grandissant, qu'il s'agisse de livraisons d'armes ou d'argent en provenance de l'étranger. Но боевикам, связанным с группировкой Джабхат аль-Нусра, подчиняющейся Аль-Каиде, оказывают растущую поддержку - включая поставки оружия и денег из-за рубежа.
Avec le ralentissement économique, l'écart grandissant des revenus, la hausse du chômage et la montée de la colère populaire à l'encontre de la corruption, les dirigeants chinois ont du pain sur la planche. А учитывая экономический спад, рост неравенства доходов, растущий уровень безработицы и недовольство народа относительно коррупции, у лидеров Китая хлопот будет предостаточно.
Alors que la crise de l'Argentine s'aggrave, avec une production susceptible de chuter de 10 à 15% cette année et avec le chômage grandissant, le FMI continue de demander des réductions plus importantes. И по мере усугубления кризиса в Аргентине, что видно по возможному сокращению объемов производства на 10 - 15% в этом году и растущему уровню безработицы, МВФ продолжает настаивать на дальнейшем сокращении бюджетных расходов.
Et comment faire pour la rendre plus lisible dans ce monde grandissant, en particulier dans certains des endroits dont je parle - la Chine par exemple, qui dans les 10 prochaines années construira 400 nouveaux aéroports. И как нам сделать это ясным в этом растущем мире, особенно в таких местах, о которых я говорю, например, Китай, который следующие десять лет собирается создать 400 новых аэропортов.
Plus important, un petit noyau grandissant de jeunes dirigeants roms expérimentés et dévoués voit le jour et travaille au sein de la communauté rom et avec les gouvernements afin de vaincre la pauvreté et la discrimination. Очень важно, что появляется небольшое, но растущее ядро опытных и самозабвенных молодых лидеров Рома, которые могут работать как внутри своих общин, так и с правительствами для того, чтобы преодолеть бедность и дискриминацию.
Mais je prédis d'importants déficits budgétaires pour les années à venir et un sentiment grandissant de malaise à l'intérieur des États-Unis et à l'étranger au sujet de la situation macroéconomique de l'Amérique. Но я предсказываю огромный бюджетный дефицит в последующие годы, а также растущее ощущение чего-то неправильного как в США, так и за границей в отношении ситуации с макроэкономикой Америки.
D'abord, les autorités de la zone euro ont mal évalué les causes réelles de la crise de la dette qui résultent principalement d'un écart de compétitivité grandissant entre les pays périphériques et ceux du centre. Во-первых, власти еврозоны неправильно определили реальные причины долгового кризиса, который в основном обусловлен растущим разрывом в конкурентоспособности между странами периферии и ядра.
Les instruments de "soft power ", comme l'aide au développement et les partenariats économiques de l'Union, devraient être liés à un sentiment grandissant de rayonnement politique et sécuritaire en vue de garantir que l'Europe est un acteur mondial avec lequel il faut compter. Целью должно быть проведение связи между инструментами "мягкой силы" ЕС, такими как помощь в целях развития и экономическое партнерство, и растущим влиянием в области политики и безопасности для того, чтобы Европа могла стать глобальной силой, с которой приходится считаться.
Certains signes laissent également à penser que certains pays, comme les Etats-Unis et la Corée du Sud, exercent un attrait grandissant au sein de la société nord-coréenne - un sentiment que les autorités ont cherché à modérer en diffusant quelques films occidentaux à la télévision d'État. Во всем северокорейском обществе также заметны признаки растущего восхищения либеральными странами, такими как США и Южная Корея - чувство, которое режим пытался унять, показав по государственному телевидению один или два западных фильма.
Si la République islamique d'Iran ne parvient pas à gérer correctement son pouvoir grandissant, elle risque de déclencher involontairement une guerre confessionnelle dans l'ensemble de la région, une course à l'armement nucléaire avec l'Arabie saoudite et l'Égypte, et une guerre avec Israël, les Etats-Unis ou les deux. Если Иран не сможет справиться со своим растущим влиянием, он может невольно вызвать продолжительную сектантскую войну в регионе, ядерную гонку вооружений с Саудовской Аравией и Египтом, а также войну с Израилем и США.
Les choses ont commencé à changer dans les années 1980 avec la chute des dictatures militaires en Amérique latine et dans des pays d'Asie de l'Est comme les Philippines et la Corée du Sud, ainsi qu'avec le nombre grandissant de personnes engagées dans le combat pour les droits de l'homme dans l'empire soviétique. Ситуация стала меняться в 1980-х годах с падением военных диктатур в Латинской Америке и таких странах Восточной Азии, как Филиппины и Южная Корея, а также растущим количеством людей, борющихся за права человека, в советской империи.
Le rôle grandissant de l'ONU dans ce processus place le sceau de la diplomatie et du droit international au-dessus de la lutte mondiale contre le terrorisme, et contribue à rassurer plusieurs pays sur le fait que cette lutte représente un réel effort international et qu'il ne s'agit pas simplement d'un monopole américain sur la prise de décisions. Растущая роль ООН в этом процессе ставит печать международного права и дипломатии на борьбе всего мира против терроризма и помогает вновь заверить многие страны, что эта борьба является действительно международным усилием, а не только действиями одних США.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!