Примеры употребления "fondamentaux" во французском с переводом "фундаментальный"

<>
Réformer soulève deux problèmes fondamentaux. Существуют две фундаментальные проблемы, которые требуют начала реформ.
Elles nécessitent des changements profonds et fondamentaux. Они требуют глубоких, фундаментальных перемен.
Ces droits fondamentaux sont partie intégrante d'une démocratie. Все эти фундаментальные права являются неотъемлемой частью демократического правления.
elle comporte des compromis fondamentaux et affecte différents groupes différemment. она включает в себя фундаментальные компромиссы и затрагивает различные группы по-разному.
des concepts fondamentaux comme l'espace, le temps, la cause et l'intention. фундаментальные концепции пространства, времени, причин и намерений.
Tout d'abord, il est rare que les élections résolvent les problèmes fondamentaux. Во-первых, выборы редко решают фундаментальные проблемы.
Nous connaissons tous ces concepts biologiques fondamentaux, et nous participons tous à ces processus. Все мы знакомы с этими фундаментальными биологическими понятиями, и все мы - часть этих процессов.
Deuxièmement, la Turquie est plus prête que jamais à tirer parti de ces changements fondamentaux. Во-вторых, Турция оказалась как никогда хорошо подготовленной к тому, чтобы воспользоваться данными фундаментальными изменениями.
En effet, les problèmes fondamentaux demeurent et il n'est pas exclu que d'autres apparaissent. Фундаментальные проблемы остаются, и скорее всего возникнут новые.
La décision de la Cour permet à cette violation brutale et systématique des droits fondamentaux de continuer. Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться.
Par exemple, deux des systèmes les plus fondamentaux de la planète sont l'économie et l'environnement ; Двумя мировыми фундаментальными системами, например, являются экономика и экология;
Les citoyens européens bénéficieront de droits fondamentaux juridiquement contraignants, et les décisions de la majorité deviendront la norme. Граждане ЕС получат обязательные в соответствии с законом фундаментальные права, а принятие решений большинством голосов станет обычной нормой.
L'un des principes fondamentaux de l'UE est la libre circulation à l'intérieur de ses frontières. Один из фундаментальных принципов Евросоюза заключается в том, что перемещение из одних стран-членов в другие должно быть свободным.
Enfin, le PRI a évolué dans deux domaines fondamentaux depuis la dernière fois qu'il était au pouvoir. И, наконец, со времен предыдущего правления PRI изменилось в двух фундаментальных аспектах.
Mais le Premier ministre a jugé que la cherté du yen ne reflétait pas "les fondamentaux économiques du Japon". Но премьер-министр чувствует, что высокая цена иены не отражает "фундаментальных экономических показателей Японии".
Aussi douloureux que cela puisse paraître, il serait nettement plus avisé de commencer à aligner les fondamentaux dès maintenant. Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня.
Quand c'est justifié par les fondamentaux économiques, il est préférable de laisser le taux de change monter progressivement. Если это оправдано фундаментальными экономическими показателями, обменному курсу надо позволить постепенно расти.
De ce point de vue, l'UE est à l'avant-garde mondiale en matière de protection des droits fondamentaux. В этом отношении ЕС показывает пример защиты фундаментальных прав всему миру.
En Afghanistan, au Gabon, en Iran, au Pakistan, et partout ailleurs, les intérêts fondamentaux de l'Occident sont en jeu. В Афганистане, Габоне, Иране, Пакистане или где-то в другом месте фундаментальные интересы Запада - хотя они и различаются в зависимости от случая - поставлены под угрозу.
Cela est d'autant plus vrai en période de changements fondamentaux rapides, comme c'est le cas en Chine actuellement. Это тем более верно в периоды быстрых фундаментальных изменений, которые сегодня происходят в Китае.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!