Примеры употребления "фундаментальных" в русском

<>
Ататурк осознал два фундаментальных принципа. Atatürk avait compris deux choses fondamentales.
На многих фундаментальных уровнях он останется другим. Elle restera fondamentalement très différente.
Они требуют глубоких, фундаментальных перемен. Elles nécessitent des changements profonds et fondamentaux.
Никакого числа реформ ООН не будет достаточно, чтобы добиться фундаментальных изменений. Nulle réforme de l'ONU ne pourrait changer fondamentalement les choses.
Именно это наблюдается после фундаментальных прорывов. C'est la sorte de chose qui se produit après une percée fondamentale.
В исследовании 2009 года ученые пришли к выводу, что, пересекая любую из девяти "планетарных границ" - изменение климата, утрата биоразнообразия, нарушение циклов азота и фосфора, землепользование, добыча пресной воды, подкисление океанов, разрушение озонового слоя, загрузка атмосферы аэрозолями и химическое загрязнение, - люди увеличат риск фундаментальных изменений в системе Земли. Dans une étude de 2009, des scientifiques concluaient qu'en croisant n'importe laquelle des neuf "frontières planétaires" - changement climatique, perte de la biodiversité, perturbations dans les cycles de nitrogène et de phosphore, usage de la terre, ressource en eau potable, acidification des océans, épuisement de l'ozone, concentrations atmosphériques en aérosols et pollution chimique - les hommes augmenteraient le risque de modifier fondamentalement le système planétaire.
Впервые поддержка фундаментальных исследований делается возможной на уровне ЕС. Pour la première fois, le soutien à la recherche fondamentale est rendu possible à l'échelon européen.
Это требует фундаментальных инноваций в предупредительном мышлении и анализе рисков". Cela exige des innovations fondamentales dans la réflexion sur la prévention et l'analyse des risques.amp#160;"
Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться. La décision de la Cour permet à cette violation brutale et systématique des droits fondamentaux de continuer.
В этом отношении ЕС показывает пример защиты фундаментальных прав всему миру. De ce point de vue, l'UE est à l'avant-garde mondiale en matière de protection des droits fondamentaux.
С принятием Части II проекта договора - Хартии фундаментальных прав - можно немного повременить. L'examen de la partie II du traité constitutionnel, la Charte des droits fondamentaux, peut être remis à une date ultérieure.
Но что касается фундаментальных вопросов экономического управления, результат далеко не такой положительный. Pourtant, sur les questions de gestion économique fondamentale, les réussites sont bien moins positives.
И, наконец, со времен предыдущего правления PRI изменилось в двух фундаментальных аспектах. Enfin, le PRI a évolué dans deux domaines fondamentaux depuis la dernière fois qu'il était au pouvoir.
Президент Руанды Поль Кагаме инициировал национальный чрезвычайный план по устранению фундаментальных причин недоедания. Le président Paul Kagame du Rwanda a lancé un plan d'urgence national pour s'attaquer aux causes fondamentales de la malnutrition.
Есть ли в нашей цивилизации что защищать, кроме фундаментальных свобод и экономического благополучия? Au-delà des libertés fondamentales et de notre système économique et social, avons-nous une société spécifique à défendre ?
Но премьер-министр чувствует, что высокая цена иены не отражает "фундаментальных экономических показателей Японии". Mais le Premier ministre a jugé que la cherté du yen ne reflétait pas "les fondamentaux économiques du Japon".
Эти рассуждения необходимо принимать во внимание во всех усилиях, направленных на поддержку фундаментальных исследований. Ces considérations doivent être contenues dans tous les efforts de soutien à la recherche fondamentale.
Это тем более верно в периоды быстрых фундаментальных изменений, которые сегодня происходят в Китае. Cela est d'autant plus vrai en période de changements fondamentaux rapides, comme c'est le cas en Chine actuellement.
Я расскажу о некоторых фундаментальных изменениях, происходящих в современном мире, в самой сути современной экономики. Je vais vous parler d'un changement fondamental en cours dans le tissu de l'économie moderne.
В таких фундаментальных вопросах, касающихся арабского согласия, просто нелогично ожидать, что арабские каналы будут беспристрастными. Sur des questions aussi fondamentales pour le consensus arabe, il est simplement illogique d'attendre qu'un diffuseur arabe puisse se montrer impartial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!