Примеры употребления "fonctionnement" во французском

<>
On parle maintenant d'énergie de fonctionnement. Это уже называется эксплуатационные энергозатраты.
Et c'est le fonctionnement de la société. И таким образом работает общество.
Tout dépend du bon fonctionnement de ces ordinateurs. Всё зависит от работы компьютеров.
Et voilà exactement le fonctionnement du mécanisme de Higgs. И это как раз то, как работает Хиггсовский механизм.
Nous avons beaucoup entendu parler du fonctionnement des économies. Мы много слышали о функциях экономики.
Bon fonctionnement institutionnel et manque de transparence sont incompatibles. Институциональное качество и отсутствие прозрачности несовместимы.
C'est un effet secondaire de leur fonctionnement normal. Это побочный эффект их работы.
Ne vous souciez pas du fonctionnement interne de Dylan. Не задумывайтесь о внутренностях Дилана.
Cette petite table enregistre le fonctionnement de cette algèbre. Итак, вот эта небольшая таблица показывает как работает алгебра этих симметрий.
Et voilà leur fonctionnement au sein de la boucle de rétroaction. Это как раз о цикле обратной связи.
Je vais vous donner quelques exemples du fonctionnement de mon cerveau. На паре примеров покажу, как работает мой мозг.
Plus important encore, le fonctionnement de ces systèmes doit être sécuritaire. Что наиболее важно, такие системы должны быть безопасны в эксплуатации.
Ces modifications entraînaient un moins bon fonctionnement que pour un gène normal. Эти изменения нарушают работу гена, по сравнению с работой нормального гена.
Les importations libres sont essentielles au bon fonctionnement de la sous-traitance. Свобода импорта жизненно необходима для развития данного процесса.
Cependant, l'aquaculture fait référence à deux formes fondamentalement différentes de fonctionnement. Однако, аквакультура направлена на два фундаментально разных вида деятельности.
Tout cela traduit l'échec des institutions démocratiques dans leur fonctionnement actuel. Проблема, которую они поднимали - провал демократических институтов в том виде, в котором они существуют сегодня.
Les universités peuvent faire des économies de fonctionnement en aval de leurs activités. Экономия за счет эффективности научных кругов происходит по нисходящей линии от деятельности самих университетов.
Une grande partie du fonctionnement réel de ces deux pays est généralement ignorée. Многое из того, что на самом деле происходит внутри этих двух больших стран, зачастую остается в тени.
Voilà ce que nous savons à propos du fonctionnement de la conscience adulte. Вот, что мы знаем о том, как работает сознание взрослого.
La santé maternelle est aussi un baromètre du bon fonctionnement du système de santé. Уровень материнской смерти также является барометром того, как хорошо функционирует система здравоохранения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!