Примеры употребления "fixant" во французском с переводом "устанавливать"

<>
Mais parvenir à un accord fixant les plafonds des émissions que chaque pays serait autorisé à émettre n'est pas une option raisonnable. Однако заключение соглашения, которое устанавливает обязательные ограничения на то, что каждой стране будет разрешаться выбрасывать, не является альтернативой в Копенгагене.
N'étant pas attaché aux doctrines obsolètes des banquiers centraux, il a pris l'engagement d'inverser la déflation chronique du Japon, fixant un objectif d'inflation de 2%. Не будучи преданным устаревшим доктринам центральных банков, он взял на себя обязательства обратить хроническую дефляцию в Японии, установив целевую инфляцию в 2%.
l'initiative française n'était rien d'autre qu'une remise en cause voilée du critère fixant le déficit public annuel d'un État à 3 pour cent de son PIB, et pire, de l'indépendance de la BCE. инициатива Франции была ничем иным, как скрытой атакой на ограничения ежегодного денежного дефицита членов ЕС, установленного в 3% от ВВП, и что более серьезно - против независимости ЕЦБ.
Ces recherches montrent comment aider la planète en fixant différents niveaux de taxe carbone, en plantant davantage d'arbres, en réduisant le méthane et les émissions de suie noire, en s'adaptant au réchauffement ou en se concentrant sur une solution technologique au changement climatique. Их исследование было нацелено на то, чтобы понять, как мы можем помочь планете, устанавливая различные налоги на выбросы углерода, сажая больше деревьев, сокращая использование метана и эмиссию черной сажи, а также приспосабливаясь к глобальному потеплению или сосредотачиваясь на технологическом решении проблемы изменения климата.
Les prix mondiaux du brut sont fixés par son coût d'opportunité. Мировой рынок устанавливает цены на нефть в соответствии с её альтернативной стоимостью.
Les exportateurs japonais ont donc tendance à préférer fixer le prix en yen. Поэтому японские экспортеры предпочитают устанавливать цены в йенах.
Mais apprenez-leur comment fixer un prix, deviner un prix, sortez les photos. Но учите их, как устанавливать цену, угадывать цену, выкладывать фотографии.
Les marges élevées de taux d'intérêt fixées par le PBOC fournissent un soutien supplémentaire. Высокие процентные ставки, установленные РБК, обеспечат дополнительную поддержку.
Prenez par exemple l'ICANN, l'organisation qui fixe les protocoles pour les noms de domaine. Возьмите, к примеру, ICANN - орган, который устанавливает политику для Системы Имен Доменов.
Les commissions éthiques souhaitent fixer des limites à la recherche, même si ceci nécessite de fréquentes renégociations. Комиссии по этике хотят установить рамки для проведения исследований, даже если их необходимо будет часто пересматривать.
De même, lui déplaît la réticence d'Obama à fixer une date limite au dialogue avec l'Iran. При этом Нетаньяху не очень-то нравится нежелание Обамы установить жесткий крайний срок для переговоров с Ираном.
On a donc estimé que les banques centrales doivent fixer le prix des liquidités au jour le jour. Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен.
Au contraire, nous devrions nous demander si le temps n'est pas venu de fixer des objectifs plus rigoureux. Напротив, мы должны выяснить, не настало ли время установить еще более высокие цели.
Ainsi, pour le moment, la Chine peut juguler son expansion monétaire tout en gardant son taux de change fixe. Таким образом, сейчас Китай может осуществлять контроль над денежной экспансией, пока он удерживает установленный курс обмена.
Pourtant, c'est étrangement la Fed et non la BCE qui s'est fixée un objectif concernant le chômage. Тем не менее, как ни странно, именно ФРС, а не ЕЦБ, установила целевой уровень безработицы.
Il existe peu de sociétés aujourd'hui prêtes à offrir des systèmes de retraite à prestations fixes à long terme. Но на сегодняшний день осталось немного компаний, готовых предложить сотрудникам долгосрочные пенсионные планы, основанные на системе установленных выплат.
Et il se fixa et suivit un niveau de courage et de conviction que peu sont à même d'égaler. И он установил и достиг таких личных стандартов твердой веры и смелости, которых мало кто сможет достигнуть.
Elles ont fixé les limites d'exposition, que tous les objets que je montre aujourd'hui Les appareils électroniques mobiles. Они достаточно четко установили пределы облучения полем, и все устройства, что я покажу вам сегодня Мобильная электроника.
Il fixe le ton des discussions et contribue à forger le référentiel dans lequel opèrent les responsables politiques du monde entier. Он устанавливает тон политических дискуссий и помогает установить границы системы доверия, в которой работают политики всего мира.
Les deux pays se sont entendus sur un objectif bilatéral en matière d'échanges commerciaux, fixé à 280 milliards $ pour 2015. Две страны установили цель двухсторонней торговли в размере 280 млрд долларов на 2015 г.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!