Примеры употребления "feux de croisement" во французском

<>
En fait, le point de croisement entre les dépenses nettes gouvernementales positives et négatives se situe au 66e centile. В действительности точкой пересечения между позитивными и негативными величинами-нетто правительственных расходов является 66 перцентиль.
Le Montana perd des zones de cultures à cause de la salinisation, des problèmes de gestion de la forêt, des problèmes de feux de forêt. Монтана теряет угодья из-за засолонения почв, проблем с лесным хозяйством, проблем лесных пожаров.
Quand les feux de forêt se sont déclarés à San Diego en Octobre 2007 les gens ont utilisé Twitter pour reporter ce qui se passait et pour trouver des informations de leur voisins sur ce qui se passait autour de chez eux. Например, когда пожар достиг Сан Диего в октябре 2007 года, люди начали использовать Твиттер для того, чтобы делиться последними известиями и узнавать о том, что происходит у соседей.
Les instruments des réseaux sociaux, ce sont des feux de camp numériques autour desquels le public se rassemble pour écouter notre histoire. Инструменты социальных сетей - это цифровые костры, вокруг которых собирается публика, чтобы услышать нашу историю.
Ils savaient que, eh, ils allaient construire des calculatrices et des feux de signalisation. Они лишь знали, что будут строить калькуляторы и системы контроля за переключателями сфетофоров.
Et ils sont meilleurs, bien meilleurs que les feux de circulation, meilleurs que quatre panneaux "Stop". И они гораздо лучше чем светофоры, лучше чем знаки "Стоп" с четырех сторон.
La prévention des feux de forêt est l'affaire de tous. Предотвращение лесных пожаров - обязанность каждого.
Dans le monde globalisé du XXIe siècle, dans lequel les crises qui se déclarent dans une partie du monde se répandent vers les autres comme des feux de forêts, la modernisation sélective - basée sur la suppression des conflits et des tensions que la modernisation génère - risque d'être encore plus dangereuse. В глобализованном мире двадцать первого века, где кризис в одной части мира распространяется как лесной пожар на другие, избирательная модернизация, основанная на подавлении конфликтов и напряженности, порождаемых модернизацией, скорее всего, будет еще опаснее.
Cette même année, la grande rivale de la BNP, la Société Générale, a été sous les feux de l'actualité. В этом году в центре внимания оказался основной конкурент BNP - Societe Generale.
Il ne sait pas faire face à ses dépendances - envers la vie sous les feux de la rampe et envers sa relation, pas toujours très saine, mais toujours exigeante et irréelle, avec les Argentins. Он не может признать своего пристрастия к прожиганию жизни и своим не всегда благотворным, но всегда требовательным и нереальным отношениям с аргентинцами.
Quand bien même les partisans de Grillo se mettraient à lancer pendant quelques mois des feux de Bengale en guise de protestation de ces sinécures dorées, il est peu probable que l'on assiste à une prise d'assaut cohérente menant à de véritables réformes. Хотя сторонники Грилло могут зажигать фейерверки, протестуя в течение нескольких месяцев против данных баснословных окладов и пенсий, согласованные выступления, которые привели бы к началу настоящих реформ, маловероятны.
Puis vint la crise financière, et Strauss-Kahn s'est retrouvé propulsé sous les feux de la rampe. Затем наступил мировой финансовый кризис, и Штраус-Канн выдвинулся на центральную сцену.
Mais cet argument ne prend pas en compte la souffrance de ceux qui périssent noyés dans les inondations, sont brûlés vifs dans les feux de forets dus à la foudre ou meurent de faim ou de soif lors d'une sécheresse. Но этот ответ не учитывает страданий людей, которые тонут в наводнениях, заживо сгорают в лесных пожарах, вызванных молнией, или умирают от голода или жажды во время засухи.
En 2007, la Grèce a été ravagée par des feux de forêts sans précédent qui ont failli détruire le site antique d'Olympe. В 2007 году по всей Греции бушевали беспрецедентные лесные пожары, которые почти уничтожили древние руины Олимпии.
D'abord, comme en ont averti les sceptiques, quand des hordes d'experts s'affrontent pour les feux de la rampe, beaucoup sont tentés de prétendre qu'ils en savent plus qu'en réalité. Во-первых, как предупреждали скептики, когда толпы "мудрецов" борются за то, чтобы быть на виду, многие из них поддаются искушению сказать, что они знают больше, чем в действительности.
Les journaux ont publié des photos de grands feux de cassettes et de CD confisqués. В газетах появлялись фотографии огромных костров, в которых горят захваченные кассеты и компакт-диски.
Dans ce pays, les feux de l'actualité se sont détournés depuis longtemps du sud pour se braquer sur Bangkok, d'abord à l'occasion d'un coup d'Etat militaire, et ensuite en raison d'incessantes manifestations de masse et d'autres questions politiques qui font la une de l'actualité. Группы журналистов, охотившиеся за сенсационными новостями, давным-давно вернулись в Бангкок, где военный переворот, непрекращающиеся массовые митинги протестов и другие важные политические события не дают им с тех пор отдохнуть.
L'année dernière, plus d'une centaine de personnes sont décédées dans des feux de brousse en Australie, à la suite d'une sécheresse et de températures jamais atteintes auparavant. В прошлом году в Австралии после засухи и рекордной жары в результате лесных пожаров погибли более 100 человек.
Les problèmes climatiques - inondations, sécheresses, canicules, orages extrêmes, feux de forêts géants, et plus encore - ont aussi ravagés d'autres parties du monde en 2012, en Chine, en Australie, en Asie du sud-est, aux Caraïbes et dans la région sahélienne de l'Afrique. Проблемы климата - наводнения, засухи, тепловые волны, экстремальные бури, массовые лесные пожары и многое другое - также разорили многие другие части мира в 2012 году, в том числе Китай, Австралию, Юго-Восточную Азию, Карибский бассейн и регион Сахеля в Африке.
Après tout, s'en prendre aux Etats-Unis est essentiellement une question de rejeter les feux de la rampe braqués sur le mauvais leadership européen vers les luttes que mènent un autre pays pour un monde meilleur (y compris le maintien d'Israël) et une économie mondiale plus forte. В конце концов, обвинение США - это главным образом способ перевести внимание с неудавшегося лидерства Европы на борьбу другой страны за мировую безопасность (включая продолжающееся существование Израиля) и более сильную мировую экономику.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!