Примеры употребления "famille" во французском с переводом "дом"

<>
Sept semaines plus tard, j'ai eu un coup de fil de ma famille. Через 7 недель мне позвонили из дома.
Peu après l'avoir vu, nous avons invité des amis à diner en famille. Вскоре после того, как я его посмотрел, у нас в доме собралось к ужину несколько друзей,
Et c'est la maison d'une seule famille dans la communauté de squatters. Это дом на одну семью в трущобном сообществе.
La famille avait une petite remise à côté de la maison, alors j'ai dit: Сбоку от дома, где жила семья, был небольшой навес, поэтому я спросил:
Les enfants qui ne pouvaient être entretenus par leur famille étaient élevés dans les orphelinats du gouvernement. Дети, которые не могли быть обеспечены своей семьёй вырастали в государственных детских домах.
A un bout de la plage, il y a une maison avec une famille de cinq nigérians. На одном конце пляжа - дом, в котором живет семья из пяти нигерийцев,
Zhao ne fut pas assassiné, mais simplement autorisé à vivre dans une vieille maison pékinoise avec sa famille. Чжао не был убит, ему разрешили проживать вместе со своей семьей в старом Пекинском доме с внутренним двориком.
Dans l'Irak rural, la tradition veut qu'une personne meure de préférence chez elle entourée de sa famille. Согласно иракской традиции, для любого человека лучше умереть дома, в кругу семьи.
Ou à la maison, si c'est là qu'ils choisissent d'être éduqués avec leurs famille ou leurs amis. Или дома, если посчитают нужным, с семьёй и друзьями.
Elle n'a pas seulement changé sa propre dynamique, elle a changé son foyer, elle a changé sa famille, son village. Она не только изменила собственную динамику, она изменила свой дом, свою семью, свою деревню.
Ça existe, mais c'est incomplet, car trop de décès arrivent à la maison en famille, et ne sont pas enregistrés. Она существует, но она неполная, так как много смертей случается дома в семье, и это никак не регистрируется.
Mon père sifflait tout le temps à la maison, et je pensais que ça faisait partie de la communication dans ma famille. Мой отец вечно свистел дома, и я просто думал, что у нас в семье так общаются.
Chacun de ces migrants fait vivre plusieurs membres de sa famille dans son lieu d'origine, ce qui contribue à aider des villages entiers. Каждый из них обычно содержит многих членов своей семьи, оставшихся дома, что также помогает улучшению экономической ситуации целых районов.
Un fond d'affectation spécial a été créé, et maintenant la famille vit dans une maison à la campagne et leurs premières nécessités sont prises en charge. Был организован благотворительный фонд и сейчас семья живёт в доме за городом и обеспечена всем необходимым.
Leur famille ou eux-mêmes sont des Vertrieben -expulsés de leur maison ancestrale en Pologne, en Tchécoslovaquie, en Hongrie et en Yougoslavie après la Deuxième guerre mondiale. они или их семьи были Vertriebene - высланы из их наследственных домов в Польше, Чехословакии, Венгрии и Югославии после Второй Мировой Войны.
En général je passe ce mois avec ma famille dans une vieille ferme rénovée que nous avons achetée dans les profondeurs du sud-ouest de la France. Я обычно провожу месяц со своей семьей в нашем старом перестроенном фермерском доме на юго-западе Франции.
Plus de cent mille personnes sont toujours déplacées, certaines ont perdu leur famille, leur foyer, leurs biens et parfois même le désir de vivre suite à cet accident. Более ста тысяч человек все еще отселены из-за аварии, некоторые потеряли семьи, дома, имущество и даже желание жить.
A ce moment donc, la propriété de ma famille ne valait plus rien, si ce n'est que c'était notre maison et tout ce que nous possédions. Так что собственность моей семьи полностью обесценилась, хотя это и был наш дом и все наше имущество.
Et, pour être honnête, les règles sont souvent imposées parce que dans le passé des fonctionnaires laxistes ont laissé un enfant retourner dans une famille où on le battait. И, ради справедливости нужно отметить, что правила часто вводятся из-за того, что когда-то ранее чиновники проявили халатность и отпустили ребёнка в дом, где с ним дурно обращались.
Ajoutez au legs du régime de la famille Saoud la peur du chaos, l'augmentation des dépenses publiques, et les nombreuses forces de sécurité, et vous obtenez un pays calme. У себя дома наследственный принцип передачи прав правления саудовской семьи, страх перед хаосом, увеличенные расходы на общественные нужды, и многочисленные силы безопасности создали спокойствие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!