Примеры употребления "faire remarquer" во французском

<>
Et pour rester dans le thème du jour, je voudrais faire remarquer que parfois un petit avantage à un moment de la vie peut donner des résultats immenses à un autre moment. А теперь, чтобы соотетствовать теме дня, я бы хотел заметить, вы уже знаете это, что иногда маленькое преимущество в какой-то сфере жизни может привести к огромным результатам в другом месте.
Jeff Bezos m'a gentiment fait remarquer, "Chris, TED est vraiment une conférence géniale. Джефф Безос сделал мне милое замечание, "Крис, TED - великая конференция.
Comme Dov Weissglass, un ancien bras droit d'Ariel Sharon, l'a fait remarquer de façon mémorable, le but était de "mettre les Palestiniens au régime ". как когда-то лихо заметил бывший помощник Ариэля Шарона Дов Вейсгласс, целью было "посадить палестинцев на диету".
Ma femme m'a fait remarquer que ça marchera mieux si je les mets en marche tous les deux en même temps parce que sinon l'ensemble va basculer. Моя жена заметила, что это работает лучше, если я ставлю метрономы одновременно, потому что иначе вся конструкция опрокинется.
Comme le spécialiste politique Guillermo O'Donnell le faisait remarquer, la flamme de la démocratie peut également tre éteinte progressivement quand les r ves de justice et de progr s social ne parviennent pas se matérialiser. Как заметил политолог Гильермо О'Доннелл, пламя демократии может погаснуть и постепенно, когда окажется, что мечтам о справедливости и социальном прогрессе не суждено воплотиться в реальность.
Ainsi que le faisait remarquer Henry Kissinger, "ce qui est présenté par les critiques étrangers comme une quête de l'Amérique pour la domination est en fait très fréquemment une réponse donnée aux groupes de pression à domicile." Как однажды заметил Генри Киссинджер, "то, что представляется зарубежными критиками как стремление к доминированию, очень часто является реакцией на внутреннее давление группировок".
Et en fait, à sa décharge, si elle était ici en ce moment, elle ferait remarquer que quand nous nous sommes mariés en Géorgie, il y avait trois questions sur le certificat de mariage, et la troisième était : В её защиту надо сказать, если бы она была здесь, она бы заметила, что, когда мы женились в Джорджии, надо было ответить на 3 вопроса в заявлении о вступлении в брак, и третий вопрос был:
Aux Etats-Unis, ceux qui défendent un nouveau paquet fiscal font remarquer que c'était de toute façon irréaliste de penser qu'un plan de relance à hauteur de 787 milliards de dollars pouvait compenser une baisse de 3000 milliards de dépenses du secteur privé. В Соединенных Штатах те, кто приводит доводы в пользу ёщё одной программы помощи, замечают, считать, что пакет в $787 миллиардов мог возместить падение частных расходов на $3 триллиона, означало принимать желаемое за действительное.
Parlant de Jalal Al-e Ahmad et de son livre Gharbzadegi (" Ouestoxication "), publié en 1962 et devenu depuis le manifeste de la révolution de 1979, un intellectuel laďc de Téhéran me faisait remarquer que "personne ne lit plus aujourd'hui l'śuvre d'Al-e Ahmad ". Ссылаясь на книгу Джалала Ал-е Ахмада "Gharbzadegi" ("Западная интоксикация"), написанную в 1962 г., которая стала одним из манифестов революции 1979 г., один светский интеллектуал в Тегеране заметил, что "никто больше не читает Ал-е Ахмада.
Il n'a pas nié que la zone euro a besoin d'une plus grande intégration, mais il a bien fait remarquer que le degré requis d'intégration politique est au-delà de la zone de confort des citoyens britanniques et d'autres membres de l'UE. Он не отрицал, что еврозона требует более глубокой интеграции, но правильно заметил, что требуемая степень политической интеграции находится за пределами зоны комфорта, как британских граждан, так и всех остальных в ЕС.
Comme le Premier Ministre britannique, Tony Blair, l'a fait remarquer récemment, à long terme, "il n'y a pas de problème plus grave que le réchauffement climatique" et il ne peut y avoir d'accord visant à le réduire "sans l'implication de la Chine, des États-Unis et de l'Inde." Очень жаль, потому что, как недавно заметил британский премьер-министр Тони Блэр, в долгосрочной перспективе "не существует более важного вопроса, чем изменение климата", и не может быть соглашения по решению этой проблемы "без участия Китая, Америки или Индии".
Comme l'a récemment fait remarquer Robert Barro de Harvard, la peur d'une catastrophe générale imprévisible - même si elle épargne un sous-ensemble d'actifs qui ne peuvent être identifiés à l'avance - n'affectera pas les prix relatifs, car les investisseurs n'ont pas de raison de vendre ni d'acheter un quelconque actif en particulier. Как недавно заметил профессор Гарвардского университета Роберт Барро, страх обширной или непредсказуемой катастрофы - даже если она не затронет какой-то подвид активов, который нельзя определить заранее - не повлияет на относительные цены активов, потому что у инвесторов нет стимула продавать или покупать какой-то конкретный актив.
Je voudrais faire remarquer une chose. Я хотел бы указать на одну вещь.
Permettez moi juste de vous faire remarquer : Позвольте мне отметить:
J'aimerais faire remarquer un point intéressant : Я хотел бы отметить один интересный факт:
Donc nous aimons faire remarquer que nous sommes intelligents. И поэтому мы любим показывать, что мы очень умные.
Nous sommes discrets, nous n'aimons pas nous faire remarquer. Мы не любим выставляться на показ, мы не хвастливы.
Permettez-moi de vous faire remarquer certains chiffres que j'aime vraiment. Позвольте мне указать на некоторые из них, наиболее мне понравившиеся.
Je suis prêt à prendre position et à me faire remarquer et à faire avancer les choses. Я намерен встать и сдвинуть дело с мёртвой точки.
Une des choses que je veux vous faire remarquer c'est le sang - voyez qu'il y a une quantité impressionnante de sang. Но я хочу обратить ваше внимание на кровь - вы видите обширный контакт с кровью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!