Примеры употребления "замечают" в русском

<>
Однако, складывается впечатление, что основные центральные банки мира не замечают этого. Mais les principales banques centrales du monde ne semblent pas l'avoir remarqué.
Но к сожалению, даже пока мы на пути решения одной исполинской проблемы, и как уже ранее сказано, все еще не достигли результатов, И пусть нам удастся решить одну проблему, мы этим сейчас и занимаемся, еще одна, не менее значительная, принимает угрожающие размеры, а люди ничего не замечают. Mais malheureusement, alors que nous sommes sur la voie pour résoudre un problème monstrueux - et comme je l'ai dit, nous n'y sommes pas encore, nous avons beaucoup de travail à faire, mais je vois qu'on va y parvenir, mais même alors que nous sommes en train de mettre ça en place, un autre problème énorme se profile et les gens ne s'en aperçoivent pas.
В Соединенных Штатах те, кто приводит доводы в пользу ёщё одной программы помощи, замечают, считать, что пакет в $787 миллиардов мог возместить падение частных расходов на $3 триллиона, означало принимать желаемое за действительное. Aux Etats-Unis, ceux qui défendent un nouveau paquet fiscal font remarquer que c'était de toute façon irréaliste de penser qu'un plan de relance à hauteur de 787 milliards de dollars pouvait compenser une baisse de 3000 milliards de dépenses du secteur privé.
Хотя нам потребуется больше таких неформальных методов обучения в будущем, политики и общественность, похоже, не замечают это. Les cadres d'apprentissage informels occuperont une place grandissante à l'avenir, pourtant les personnages politiques et le public les remarquent à peine.
Они изучали очереди в Netflix и заметили такую забавную закономерность, что, наверное, многие из нас замечают, что есть некоторые фильмы, которые со свистом залетают и вылетают из домов. Ils étudiaient les files d'attentes Netflix, et ont remarqué une chose assez drôle, que beaucoup d'entre nous ont certainement remarqué, et qui est qu'il y a certains films qui semblent juste remonter la file très vite pour entrer dans nos foyers.
То, как нас воспринимают другие, влияет на то, как мы воспринимаем себя, и ничто для нас не может быть более неприятным, чем когда нас воспринимают с безразличием или, что еще хуже, не замечают вовсе. La manière dont nous, Français, sommes perçus par autrui influe sur la manière dont nous nous percevons nous-mêmes, et rien n'est plus troublant pour nous que d'être perçus avec indifférence, ou pire, de ne pas être remarqués du tout.
Я тебя даже не заметил. Je ne t'ai même pas remarqué.
Внимательный читатель заметил бы ошибку. Un lecteur attentif aurait noté l'erreur.
Смотрим на гравитацию, замечаем некий закон. Vous observez la gravité, vous voyez une certaine loi.
Я заметил его из автобуса. Je l'ai aperçu du bus.
Джефф Безос сделал мне милое замечание, "Крис, TED - великая конференция. Jeff Bezos m'a gentiment fait remarquer, "Chris, TED est vraiment une conférence géniale.
Здесь много глаз, чтобы заметить опасность. Il y a beaucoup d'yeux pour repérer le danger.
Забавно, как я это заметил. Et je l'ai remarqué de manière assez comique.
Я заметил, что у него дрожат руки. Je notai que ses mains tremblaient.
Для начала замечу, что большинство окружающих нас звуков случайны. Permettez-moi de commencer en observant que la plupart du son qui nous entoure est accidentel.
Только бы он ничего не заметил! Pourvu qu'il ne s'aperçoive de rien!
как когда-то лихо заметил бывший помощник Ариэля Шарона Дов Вейсгласс, целью было "посадить палестинцев на диету". Comme Dov Weissglass, un ancien bras droit d'Ariel Sharon, l'a fait remarquer de façon mémorable, le but était de "mettre les Palestiniens au régime ".
Это было замечено зорким следователем, и он был осуждён. Mais un inspecteur minutieux l'a repéré et il a été condamné.
Я вас даже не заметил. Je ne vous ai même pas remarqués.
Однако в течение десятилетия мы заметили существенное изменение. Au cours de la décennie, j'ai toutefois noté un changement subtil.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!