Примеры употребления "faire en courant" во французском

<>
Mais ils ont réussi à faire en sorte que 18 personnes viennent voter de façon complètement absurde pour supprimer un article parfaitement valide. Но все же они собрали 18 человек и устроили довольно абсурдное голосование за удаление абсолютно нормальной статьи.
Elle a dit qu'elle avait vraiment vu partir en courant la personne dont elle pense qu'elle a volé un bijou quelconque, mais la police est venue, ils l'ont attrapée, il n'y avait rien sur elle. Она сказала, что видела убегающего человека, который, по ее мнению, украл, какие-то драгоценности, но прибывшая полиция арестовала её, хотя у нее ничего не нашли.
Qui peut faire en sorte qu'un poisson ait bon goût après avoir été trop cuit? Кто может сделать вкус рыбы пригодным к еде после того, как её переварили?
Vous descendez en courant jusqu'à la base de la montagne sacrée, Antkilka. Сбегаете вниз к подножью священной горы Антикилка.
Vous pourriez prendre les meilleurs professeurs et annoter, faire en sorte qu'on voit qui excelle à enseigner ces choses. Вы можете взять самых лучших учителей, и прокомментировать их действия, чтобы каждый увидел, кто самый лучший в преподавании данного предмета.
Alors j'ai monté les escaliers en courant. И я побежал наверх.
Ce qu'on devrait faire en fait, ce serait d'employer tous les plus beaux mannequins hommes et femmes du monde et les payer pour parcourir les allées du train, à offrir du Château Petrus gratuitement pendant toute la durée du trajet. На самом деле нужно просто нанять лучших топ-моделей, мужчин и женщин, со всего света, разносить по всему поезду Шато Бордо на протяжении всей поездки.
Je traversais la rue en courant, et la seule chose dont je me souvienne vraiment, est de sentir comme une grenade qui explosait dans ma tête. Я перебегала улицу, и единственное, что я помню, это ощущение взрыва гранаты с голове.
Parce que nous manquons de structures institutionnelles et de structures politiques qui peuvent faire en sorte qu'il soit possible pour nous de profiter de nos relations extérieures. Потому что нам не хватает внутренних институциональных структур и плана программы действий, что дало бы нам возможность получать выгоду от международных отношений.
En fait, il décolle ses doigts de la surface, à grande vitesse, en courant sur le mur. он буквально отдирает свои пальцы от поверхности, с высокой скоростью, при взбирании на стену.
Et je pense, si nous pouvons créer la biologie inorganique, et si nous pouvons faire en sorte que la matière puisse évoluer, cela va, en fait, donner une définition à la vie. Я думаю, что если мы откроем неорганическую биологию, и сделаем вещество эволюционирующим, это на самом деле определит жизнь.
Et l'un des designers est sorti de la pièce en courant et a attrappé un feutre pour tableau blanc et une boîte en métal ce qui est maintenant devenu un outil de prototype très précieux et une épingle à nourrice. И один из дизайнеров убежал из комнаты и схватил маркер и баночку из под фотопленки - которые стали очень ценным материалом для прототипа - и булавку.
Jay Vacanti de Harvard et moi-même lui ont rendu visite ainsi qu'à de nombreux directeurs de son institut il y a seulement quelques mois, pour essayer et le convaincre qu'il était temps de prendre juste une petite partie des 27,5 milliards de dollars qu'il touchera l'année prochaine et de l'investir de manière stratégique, pour faire en sorte que nous puissions accélérer le rythme auquel les patients reçoivent ces traitements. Я и Джей Ваканти из Гарварда отправились к нему и ещё группе директоров его института с визитом всего несколько месяцев назад, и попытались убедить его в том, что уже самое время взять малую часть от 27.5 миллиардов долларов которые он получит в следующем году и направить их стратегически, чтобы убедиться, что мы можем ускорить процесс, чтобы эта технология быстрее дошла до пациентов.
Je sens que je - je vis ma vie plutôt que, finalement, juste la traverser en courant. Я чувствую, что действительно живу своей жизнью, а не проношусь по ней, как ракета.
Comment faire en sorte que ce dont vous rêvez devienne réalité ? Как вы претворяете в жизнь свои мечты?
Il les a scotché tous ensemble, est re-rentré en courant dans la pièce et a dit, vous voulez dire quelque chose comme ça? Скрепил их вместе, вбежал в комнату и спросил, имеют ли они ввиду что-то вроде этого.
Il fallait faire en sorte d'être le plus transparent possible, parce que le but n'était pas de soulever des objections mais de travailler aussi tranquillement que possible. И мы старались не привлекать внимание, насколько это возможно в Нью Йорке, чтобы не вызывать ненужной шумихи, быть тише воды, ниже травы.
Le garçon entra dans la pièce en courant. Мальчик вбежал в комнату.
J'aime bien que Leilei dit que la manière d'aider ceux qui souffrent beaucoup sur le plan physique et sur les autres plans, c'est d'avoir du bon temps, et le faire en ayant du bon temps. Я люблю, то что Лейлей говорит, что нет лучше способа помочь тем, кто очень страдает на физической плоскости или на других плоскостьях, чем дать им веселиться, делать все развлекаясь.
Tom a ouvert la porte et le chien est sorti en courant. Том открыл дверь, и собака выбежала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!