Примеры употребления "faire choix" во французском с переводом "выбирать"

<>
Переводы: все16 выбирать16
Il nous faut faire un choix, aussi difficile soit-il, entre différentes bonnes idées. Мы должны выбрать между разными хорошими идеями, как бы трудно это не было.
Nous pouvons aussi faire en sorte que la couleur représente la variable - et quel est mon choix ? Можно сделать так, чтобы сам цвет отражал ещё одну переменную, в качестве которой я выбрал.
Et parce que nous ne savons vraiment pas quoi faire nous faisons le choix qui nous est suggéré. А вот оттого, что мы не знаем, что делать, мы просто принимаем все, что уже выбрано за нас.
Pour nous amener à faire les choix qui sont bons pour nous, ils n'ont pas recours aux amendes, à la coercition ou à l'interdiction, mais aux "incitations" - des dispositions institutionnelles qui pourraient, en principe, être facilement négligées, mais que compte tenu de notre propension à compter sur le système I, nous finissons par accepter. Чтобы заставить нас выбрать то, что для нас лучше, они отказываются от штрафов, принуждения и запретов в пользу "подталкивания" - институциональных механизмов, которые мы, в принципе, можем легко преодолеть, но с которыми, учитывая нашу склонность полагаться на Систему I, мы в итоге соглашаемся.
Devant faire face à une crise qui ébranle les fondations mêmes du capitalisme et du mode de vie américain et confrontés à une dette de dix mille milliards de dollars et à un déficit budgétaire de mille milliards de dollars, les USA n'ont d'autre choix que d'adopter une politique étrangère réaliste, en rupture avec le profond dédain envers l'Histoire, la tradition et la religion qui a caractérisé l'administration Bush. Борьба с кризисом подрывает основы капитализма и американского образа жизни, и США, обременённые долгом в 10 триллионов долларов и бюджетным дефицитом в 1 триллион, обязаны выбрать реалистичную внешнюю политику, которая откажется от кичливого пренебрежения историей, традициями и религией, характерными для администрации Буша.
Celui qui fait le choix obtient toujours une récompense. Тот, кто выбирает, всегда получает угощение.
Fais ton choix tout de suite car nous devons l'envoyer en Angleterre sans délai. "Выбирайте тщательно - через две минуты мне уже надо послать все это в Англию.
Il faut que les catégories signifient quelque chose pour celui qui fait le choix, pas pour celui qui le propose. Категории должны содержать смысл для того, кто выбирает, а не для того, кто предлагает.
Dans le Protagoras, l'un des dialogues de Platon, Socrate dit que personne ne fait un choix sachant qu'il est mauvais. В "Протагоре ", в одном из диалогов Платона, Сократ говорит, что никто не выбирает что-либо, если знает, что это плохо.
Les populations pauvres et peu éduquées font le choix d'un taux de fécondité élevé et de ce fait d'enfants de faible qualité. Бедные люди с низким уровнем образования выбирают высокий уровень рождаемости и, таким образом, более низкий уровень развития детей.
Et chaque fois qu'elles ont fait un des deux choix, choisir une odeur, dans ce cas, la bleue au lieu de l'orange, nous avons allumé les lumières. И всякий раз, когда они выбирали один из двух вариантов, один запах, в этом случае синий, а не оранжевый, мы включали свет.
avec des blogs et des réseaux sociaux qui diffusent le buzz de toute une nouvelle génération de gens qui ont fait le choix de vivre leurs vies en public. за счет блогов и социальных сетей, передающих сплетни целого нового поколения людей, которые выбрали жизнь на публике.
Et si vous faisiez un autre choix, il y aurait un conflit entre vos deux entités, et vous devez réfléchir comment arbitrer ce conflit, et ce n'est vraiment pas évident, car si vous pensez en termes de temporalité, vous aurez une réponse. И, если бы вы выбрали другой вариант, здесь возникает конфликт между двумя вашими я, и вам нужно подумать о том, как его разрешить, и на самом деле это далеко не так просто, потому что если вы мыслите через призму времени, ответ один.
Au lieu de retomber sur notre habituelle approche convergente ou nous faisons les meilleurs choix à partir des alternatives disponibles, elle encourage à suivre une approche divergente, à explorer de nouvelles alternatives, de nouvelles solutions, de nouvelles idées qui n'avaient jamais existé. Вместо того, чтобы возвращаться к традиционному, "сходящемуся" подходу, при котором мы выбираем лучшее из имеющегося, перемены призывают нас к "расходящемуся" подходу, к изучению новых вариантов, новых решений, новых идей, которые не существовали ранее.
La question de l'articulation entre identité nationale et pluralisme culturel se pose d'ailleurs, dans des termes souvent proches, au Royaume-Uni, en Hollande ou au Danemark, qui avaient longtemps fait le choix, à la différence de la France, d'une politique de multiculturalisme. Проблема связи между национальной самобытностью и культурным плюрализмом выплывает сейчас почти в том же виде в Великобритании, Голландии и Дании - странах, которые, в противоположность Франции, давно выбрали политику мультикультурности.
Eh bien, c'est drôle que vous me posiez cette question, car l'une des choses qui est intéressante dans le fait d'être aveugle est ce que vous avez en fait un point de vue différent lorsque vous observez la manière dont les voyants font des choix. Забавно, что Вы спросили об этом, так как один из самых интересных моментов в отсутствии зрения, это то, что у тебя появляется преимущество, ведь ты можешь наблюдать, как люди со зрением выбирают.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!