Примеры употребления "exigences" во французском

<>
Переводы: все205 требование149 потребность13 другие переводы43
Voici l'opéra construit pour Wagner et selon ses exigences. Это оперный театр, который для себя выстроил Вагнер.
Ceux qui restent auraient tord évidemment d'ignorer les exigences nationales. Очевидно, что сохранившие свои должности будут хорошо выполнять свои обязанности, если не упустят из виду критические обстоятельства в своих странах.
Les bourses quant à elles furent soumises à des exigences de communication et de transparence. От рынков ценных бумаг стали требовать раскрытия информации и прозрачности.
Les commissions militaires de Bush ne se sont pas montrées à la hauteur de ces exigences. Военные комиссии Буша были признаны ниже этого стандарта.
De toute évidence, cela signifie que nous soyons à la hauteur de nos exigences envers les autres. Очевидно, это означает принятие стандартов, которых мы ждем от других.
Elle est pleine de nous, pleine de nos affaires, pleine de nos déchets, pleine de nos exigences. Она переполнена нами, она переполнена вещами, она переполнена отходами, она переполнена нашими запросами.
Ne vous laissez donc pas entraîner à vous prêter aux exigences des faucons et des radicaux d'Israel. Так что, пожалуйста, не дайте себе пойти на поводу у израильских радикалов и сторонников жесткого курса.
Il semble que l'empressement à collaborer de certains eût tôt fait de surpasser les exigences du parti. Создавалось впечатление, что эти люди горели желанием сделать больше, чем требовала от них партия.
Ces deux images répondent toutes deux à ces exigences - prise de vue à la même hauteur et sous le même éclairage. Эти два изображения следуют этим правилам - высота снимка и освещение одинаковы.
Dans l'un, j'étais l'étudiante asiatique classique, sans relâche dans les exigences que je m'imposais à moi-même. В одном из них я была классической студенткой из Азии, неустанно требующей от себя большего.
Les princes pensent peut-être qu'il est plus facile de tuer des criminels "terroristes" que d'écraser les exigences de justice sociale. Возможно, принцы полагают, что легче уничтожить преступников-"террористов", чем подавить призывы к социальной справедливости.
Il devient difficile de maintenir un bon niveau de recherches universitaire du fait des exigences financières des autres domaines budgétaires en matière d'éducation. Все сложнее становится поддерживать хорошие исследования на базе университетов из-за расходов на другие статьи бюджета образования.
Ceci est d'autant plus important que les dirigeants des États-Unis et d'Europe commencent à se plier aux exigences du mouvement antimondialisation. Это приобретает дополнительную важность ввиду того, что как американские, так и европейские лидеры, начинают потворствовать антиглобалистскому движению.
Et tant qu'elles répondent aux exigences de l'agence de sécurité alimentaire, il peut y avoir toutes sortes de choses là dedans, sans problème. И если они отвечают стандартам комиссии по продуктам питания, то в них может быть что угодно, никаких проблем.
L'institut entend maintenir avec le bénéfice net de l'entreprise, notamment son ratio de capital et donc satisfaire les exigences réglementaires les plus difficiles. Банк главным образом планирует поддержать свою квоту капитала чистой прибылью от продажи, чтобы соответствовать более жестким нормативам.
Une telle société ne répond en effet pas à nos exigences de respect et d'équité, et ne permet pas de prendre de bonnes décisions. Такое общество не является ответом на все молитвы о справедливости и порядочности или даже разумных и правильных решениях.
La Chine se rend compte qu'elle est entrée dans une phase de croissance économique imposant d'énormes exigences à l'environnement qui ne pourront durer. Китай осознает, что вступил в фазу экономического роста, когда последний оказывает огромное - и неустойчивое - влияние на окружающую среду.
Le contournement des exigences prudentielles est au coeur de la crise financière actuelle, exacerbée par l'effondrement de la confiance qui était la base du système. Несоблюдение экономических нормативов лежит в основе текущего финансового кризиса, осложненного резким уменьшением доверия в системе, основанной на доверительных отношениях.
Les pays étrangers ne peuvent s'attendre à profiter des avantages économiques ou autres qu'offre l'Union à moins de répondre à ses exigences de standards politiques. Страны, не отвечающие политическим стандартам Союза, не могут ожидать экономической или другой поддержки с его стороны.
Les projets plus vastes, comme l'initiative du Grand Moyen-Orient, sont bien plus viables que les initiatives ciblées et sont plus sensibles aux exigences des campagnes électorales. Крупные проекты, такие как инициатива по Ближнему и Среднему Востоку, - менее устойчивы, чем целевые инициативы и более подвержены влиянию избирательных кампаний.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!