Примеры употребления "excessifs" во французском

<>
Les déficits fiscaux excessifs de nombreux pays occidentaux doivent être réduits. Чрезмерный финансовый дефицит во многих странах запада должен быть сокращен.
Il a pourtant visiblement échoué à protéger les pays hôtes contre le risque systémique d'afflux de capitaux excessifs. Однако данная модель не смогла хоть как-то защитить принимающие страны от системного риска избыточного притока капитала.
Tout le monde devrait être soumis à la loi, à l'abri de la discrétion des détenteurs du pouvoir, et les litiges ne devraient faire l'objet ni de coûts prohibitifs ni de retards excessifs. Все должны подчиняться закону, все должны быть защищены от личного произвола власть имущих, а правовые споры должны разрешаться без непомерно высоких затрат или неоправданных задержек.
Des prix trop exagérés amènent les entreprises à réaliser des placements excessifs. Неоправданно высокие цены приводят к чрезмерному инвестированию.
Ce pacte contrôlerait les déséquilibres des balances courantes et pénaliserait les déficits excessifs ou les excédents des balances extérieures. Данный пакт позволит контролировать дисбаланс текущих счетов и применять штрафные санкции за избыточный дефицит или за излишки по внешним счетам.
Cette situation a continué jusqu'en 2007-2008, lorsque les niveaux de la dette espagnole sont devenus excessifs. Это продолжалось до 2007-2008 гг., когда уровень заемного капитала стал чрезмерным.
Ensuite, les risques excessifs assumés par les banques montrent qu'elles comptent sur les gouvernements pour les sortir du marasme si nécessaire. Во-вторых, принятие банками на себя избыточных инвестиционных рисков объясняется их ожиданием того, что в случае необходимости их спасут правительства.
Ses provisions prévoyaient le retrait des pouvoirs présidentiels excessifs et renforçaient la déclaration des droits du peuple kenyan. Он включал положения, которые устранят чрезмерные президентские полномочия и предоставят кенийцам более сильный билль о правах.
Pourquoi, par exemple, la décision de la Chine d'accumuler des réserves étrangères a-t-elle poussé un banquier de l'Ohio à prendre des risques excessifs en proposant des hypothèques ? Почему, например, решение Китая о накоплении резервов иностранной валюты приводит к тому, что ипотечный заимодатель из штата Огайо идёт на избыточный риск?
La principale cause de surchauffe au début des années 90 était effectivement les emprunts excessifs souscrits par les gouvernements locaux. Вообще, главная причина экономического перегрева начала 1990-х гг. заключалась в чрезмерном заимствовании местными правительствами.
Chez les PIIGS, la liste des problèmes ne se limite pas à un déficit budgétaire et un ratio de dette excessifs (chacun des cinq pays les éprouvant à un degré différent). В странах PIIGSпроблемы заключаются не только в избыточном соотношении государственного дефицита и долга (в разной степени и по-разному оцениваемом в данных пяти странах):
Mais certains exportateurs de matières premières recherchent encore des moyens d'emprunter qui ne les exposeront pas à des risques excessifs. Но некоторые экспортёры сырьевых товаров по-прежнему ищут способы заимствования, которые не подвергали бы их чрезмерному риску.
Les attaques délibérées contre la population civile sont interdites, de même que les attaques contre des cibles militaires lancées en sachant qu'elles causeront des dommages "manifestement excessifs" par rapport à l'avantage militaire attendu. Преднамеренная стрельба по мирным жителям запрещена, как запрещено и нападение на военные объекты, если известно, что будет нанесён "явно избыточный" урон в сравнении с ценностью данного военного объекта.
Aux Etats-Unis, les banques régionales ont accordé des prêts bien trop excessifs pour l'immobilier d'entreprise pendant la crise. В США этот кризис видел слишком чрезмерное кредитование региональными банками коммерческой недвижимости.
À l'époque, dans un contexte de réticence des gouvernements à imposer des dépréciations de dette, de prix immobiliers réels massivement surévalués et de salaires réels excessifs dans certains secteurs, une inflation modérée aurait été extrêmement utile. Уже тогда умеренная инфляция была бы исключительно полезной в качестве противодействия нежеланию правительств осуществлять вынужденное списание долгов с одновременными чрезвычайно завышенными ценами на жилье и избыточно высокими фактическими зарплатами в некоторых отраслях экономики.
Que ces espoirs excessifs puissent être imputés à l'inexpérience d'Obama ou à des prétentions démesurées - ou aux deux - est un point discutable : Связаны ли эти преувеличенные надежды с неопытностью Обамы или чрезмерными амбициями - или с тем и другим - это спорный момент:
et les dirigeants avec la plus forte rémunération sur le court terme et détenant le moins d'actions devraient avoir eu la plus forte incitation pour prendre des risques excessifs, et devraient donc avoir eu la plus mauvaise performance durant la crise. и должностные лица, которые получали большие выплаты и у которых была меньше акционерная собственность, должны были иметь очень сильный стимул, чтобы взять на себя "плохие" и избыточные риски, и, соответственно, они должны иметь наихудшие кризисные показатели.
En effet, moins de pays ont désormais recours au FMI pour éviter d'accumuler des déséquilibres externes excessifs et adopter des politiques intérieures plus strictes. В самом деле, мало кто сегодня призывает к тому, чтобы МВФ играл более сильную роль в предотвращении накопления чрезмерных внешних несоответствий, а также в формировании более дисциплинированных внутренних политик.
Cette économie mondiale à deux vitesses tient pour beaucoup au fait que la crise financière a été provoquée par les emprunts excessifs contractés par les pays riches. Двухскоростная глобальная экономика во многом отражает тот факт, что финансовый кризис 2008 года начался с чрезмерного заимствования самими богатыми странами.
Mais ça a aussi à voir, bien sûr, avec cette énorme crise qui a suivi un effet de levier excessif, des emprunts excessifs dans le secteur privé. Но также, конечно, дело в серьезном кризисе, вызванный чрезмерным использованием финансовых рычагов, чрезмерным количеством кредитов в частном секторе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!