Примеры употребления "etat" во французском с переводом "положение"

<>
En mesurant cet état, le fait de le mesurer le change. Во время измерения само измерение меняет положение объекта.
L'axe Uribe-Lula-Calderón paraît déterminé à le laisser dans cet état. Блок Урибе-Лула-Кальдорон взялся за то, чтобы оставить его в этом положении.
Pour l'heure, le gouvernement de la Serbie a imposé un état d'urgence. В данный момент правительство Сербии ввело в стране чрезвычайное положение.
Changer cet état des choses peut demander des années et des milliards de dollars. Пройдут годы и понадобятся миллиарды долларов, чтобы изменить данное положение вещей;
Cet état de fait révèle un échec économique et juridique auquel il est urgent de remédier. Такое положение дел представляет собой провал экономики и права, и это необходимо срочно исправить.
Le nouveau gouvernement serait prêt à s'engager fermement pour remédier à cet état de fait inacceptable. Новое правительство будет решительно настроено на то, чтобы покончить с этим неприемлемым положением.
Les paramètres d'un accord durable s'appuyant sur la solution des deux États sont en général bien connus. Основные положения долгосрочного двустороннего соглашения хорошо известны.
Les fondamentalistes du marché accusent les subventions du FMI d'avoir créer le problème moral de cet état de fait. Рыночные фундаменталисты относят такое положение дел на счет морального риска, создаваемого выделяемыми МВФ пакетами экстренной финансовой помощи.
La présidence allemande du G8 de cette année ne peut pas être tenue pour responsable de cet état de choses. Обвинить в таком положении дел Германию, председательствовавшую в "большей восьмерке" в этом году, нельзя.
Dans les deux à trois dernières années, nous avons atteint un état stabilisé de l'épidémie de VIH dans le monde. В последние два-три года мы достигли устойчивого положения эпидемии ВИЧ в мире.
Mais, un état stabilisé ne veut pas dire que les choses vont mieux, c'est juste qu'elles ont cessé d'empirer. Но устойчивое положение не означает, что ситуация улучшается - она просто перестала ухудшаться.
C'est le besoin de rejeter cet état de fait qui, par-dessus tout, explique le Non que de nombreux Français veulent crier. Именно желанием противостоять этому положению вещей, прежде всего и объясняется "нет", которое хотят выкрикнуть столько французов.
C'est un état de chose dangereux pour ceux qui de chaque côté croient aux valeurs des Lumières et à la constitution de la liberté. Такое положение дел представляется опасным для тех по обеим сторонам Атлантики, кто верит в ценности просвещения и конституцию свободы.
Ce fonds régional de réserve de 120 milliards $ a été lancé en 2010 pour assurer la liquidité à court terme aux États membres en cas d'urgence. Данный резервный фонд на 120 миллиардов долларов был создан в 2010 г. для предоставления краткосрочной ликвидности членам организации, оказавшимся в чрезвычайном положении.
La semaine dernière, le roi Gyanendra a de nouveau mis son premier ministre à la porte, a déclaré un état d'urgence et a suspendu les libertés civiles. На прошлой неделе король Гианендра снова отправил в отставку премьер-министра, объявил чрезвычайное положение в стране и приостановил действие гражданских свобод.
Reste à savoir ce qui peut être fait contre cet état de fait, qui contraste durement avec les perspectives encourageantes qui ont prévalu jusqu'à ces dernières années. Вопрос заключается в том, как можно исправить такое положение дел, которое резко противоречит вдохновляющей перспективе, существовавшей всего лишь несколько лет назад.
La situation pourrait par ailleurs encore s'aggraver à l'avenir, les fameux fonds "vautours" étant devenus maîtres dans l'art de tirer profit des États en difficulté. Ситуация может ухудшиться еще больше в будущем из-за того, что так называемые "фонды-стервятники" научились в полной мере пользоваться странами, находящимися в бедственном положении.
Contrecarrer cet état des choses exige de la direction du FMI qu'elle ait la volonté d'agir en amont, au niveau des recrutements, affectations et promotions de son personnel. Противостояние такому положению вещей потребует от главных лидеров МВФ превентивных усилий при найме, укомплектовании персоналом и продвижении по служебной лестнице.
C'est à ce moment là que les pays de l'est de l'Europe, notamment la Hongrie et les Etats Baltes, ont commencé à avoir des difficultés et durent être secourus. Это было в тот момент, когда страны в Восточной Европе, в особенности Венгрия и балтийские страны, попали в трудное положение, и их надо было спасать.
Si les Palestiniens déclarent unilatéralement leur indépendance, et si, comme on peut s'y attendre, certains états leur accordent une forme de reconnaissance, les contours du conflit israélo-palestinien seraient radicalement modifiés. Если бы палестинцы односторонне объявили бы о независимости, и если, как ожидается, последовало бы некое признание независимости со стороны хотя бы некоторых стран, положение дел в палестино-израильском конфликте сильно изменилось бы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!