Примеры употребления "entourage d'une structure uniforme" во французском

<>
Mais à ce moment-là, c'était la plus grande molécule d'une structure définie jamais fabriquée. На то время это была крупнейшая из когда-либо созданных молекул заранее определённой структуры.
Alors nous l'avons enroulé autour d'une structure en forme de goutte, dont la forme est celle d'un ours en peluche, qui pendant du plafond. Мы обернули мехом огромный пузырь в форме плюшевого мишки, свисающего с потолка.
C'est la plus grande molécule d'une structure déterminée jamais créée par l'homme. Это самая большая молекула заданной структуры, когда-либо построенная человеком.
Dans ce cas, il a fait une auto-réplication d'une structure complexe en 3D. В этом случае, он создал самовоспроизведение сложной трёхмерной структуры.
Vous avez besoin d'une structure économique. У вас должна быть экономическая структура.
Hosain Rahman, le PDG d'Aliph Jawbone, comprend bien que vous avez besoin d'une structure différente. И Хосейн Рахман, генеральный директор "Алиф Джобон", действительно понимает, что нужна иная структура.
L'héritage ottoman d'une structure d'État qui fonctionne tout en étant tolérante vis-à-vis de la religion commence à être considéré de façon plus favorable, et le modèle turc contemporain, avec sa capacité à nourrir un islam acceptant la démocratie, est subitement très demandé. Османское наследие действующего государственного устройства Турции, терпимого к различным религиям, стало рассматриваться в более выгодном свете, и современная турецкая модель с её способностью взращивать невраждебный демократии Ислам вдруг оказалась в большом спросе.
Il serait pourtant préférable que chacun fasse une pause, contemple le T3 de Beijing, considère ce qu'il représente et se rende compte de la prouesse que l'exécution rapide d'une structure si emblématique représente pour un pays émergent comme la Chine. Но для всех было бы лучше на минуту остановиться, пристально рассмотреть T3 в Пекине, подумать о том, что он олицетворяет, и поразмыслить над тем, каким достижением является быстрое завершение такой иконической структуры для такой развивающейся страны, как Китай.
Le développement d'une Structure Agricole Principale complèterait la Structure Européenne Ecologique Principale. Развитие основной сельскохозяйственной структуры могло бы улучшить главную экологическую структуру Европы.
La stratégie de Sarkozy consiste à lier les progrès dans la construction d'une défense européenne commune et d'une structure vouée à la sécurité européenne avec une redéfinition de l'OTAN. Стратегия Саркози заключается в том, чтобы связать прогресс в строительстве общеевропейской структуры обеспечения обороны и безопасности с переопределением НАТО.
Et cela se produira (si c'est le cas) dans une économie mondiale dotée d'une structure et d'un système de régulation bien différents des structures actuelles. И это будет происходить (если это происходит) в мировой экономике с абсолютно другими структурными и регулятивными характеристиками.
Mais aujourd'hui, trop de pouvoirs sont agglomérés à Washington pour les contenir avec succès à l'intérieur d'une structure constitutionnelle purement nationale. Тем не менее, сегодня в Вашингтоне сконцентрировано слишком много власти, чтобы ее могли успешно сдерживать рамки исключительно национальной конституционной структуры.
De plus, comparé à l'Europe de l'est en 1989, le Moyen-Orient de 2011 manque d'une structure externe stabilisatrice, comme l'OTAN et l'Union Européenne, qui pourrait peser sur les réformes intérieures en mettant dans la balance la perspective d'une adhésion. Кроме того, по сравнению с Восточной Европой 1989 года, на Ближнем Востоке в 2011 году отсутствуют какие-либо внешние структуры стабилизации, такие как НАТО и Европейский Союз, которые бы могли оказать влияние на проведение внутренних реформ, предлагая перспективы членства.
Sans grande éducation formelle, Diana s'est efforcée de pousser la porte d'une monarchie des plus traditionnels, contestant le caractère sacré d'une structure de classe inamovible et affirmant la valeur d'une Angleterre plus diverse et plus mobile socialement que jamais auparavant et l'urgence de la reconnaître ainsi. Диана, не имея образования, полученного в учебном заведении, застенчиво пыталась открыть двери закостеневшей монархии, бросая вызов нерушимости классовой структуры, созданной достаточно давно, подтверждая ценность и открытость Британии, которая, как никогда раньше, была наиболее многообразной и мобильной.
Néanmoins, il est intéressant de comparer les disparités économiques au sein de l'UE avec celles des USA pour évaluer la convergence régionale en Europe, ceci sans oublier que les USA sont un Etat-nation depuis plus de deux siècles, tandis que l'UE est au mieux une confédération de 27 pays dans le cadre d'une structure supranationale. Тем не менее, полезно сравнивать экономические неравенства в ЕС и Соединенных Штатах, чтобы оценить региональную конвергенцию в Европе - помня, конечно, о том, что США были государством-нацией в течение более двух столетий, в то время как ЕС лучше всего рассматривать как конфедерацию из 27 государств под наднациональной структурой.
Il s'agit là d'une structure unique pour une consultation politique transatlantique poussée et une coopération militaire efficace. Это уникальная структура для глубоких трансатлантических политических консультаций и эффективного военного сотрудничества.
Ensuite, le coeur industriel du monde devra inciter ses industries énergétiques à investir dans de nouvelles technologies qui, d'ici 2050, nous permettront de vivre au sein d'une structure économique légère en termes d'émissions et lourde en termes de séquestration de carbone. Во-вторых, ведущие промышленные страны мира должны поощрять свою энергетическую промышленность инвестировать в новые технологии, которые к середине века позволят создать экономическую структуру, характеризующуюся незначительными выбросами и значительной секвестрацией углекислого газа.
Mais le développement d'une structure internationale de régulation ne s'est pas fait à la mesure de la globalisation des marchés financiers. Исторически сложилось так, что финансовые кризисы приводили к большему регулированию, включая усиление роли центральных банков и других контрольных органов.
Mais la création d'une structure de relations internationales permettant la mise en place d'un ordre mondial plus stable et plus résistant ne peut se faire en une année. Но создание структуры международных взаимоотношений, которая сделает мировой порядок более стабильным и устойчивым, не является задачей, которую можно осуществить в течение года.
Prise en sandwich entre ses intérêts nationaux et ceux de l'Europe, en raison de sa taille, de sa situation géographique et de son Histoire, elle a un rôle spécifique à tenir au sein d'une structure qui a quelque chose d'unique, l'UE. Из-за её размеров, расположения и истории у Германии особая роль в этой уникальной структуре - быть зажатой между национальными и общеевропейскими интересами - таков уж ЕС.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!