Примеры употребления "entendre dire" во французском с переводом "слышать"

<>
Vous l'avez entendu dire. Вы наверняка это слышали.
Mais j'entends dire les gens : Но затем я слышу людей, заявляющих:
J'ai entendu dire qu'elle était venue ici. Я слышал, она приехала сюда.
J'ai entendu dire que tu as une nouvelle copine. Слышал, что у тебя есть новая подруга.
Là-bas j'entendais dire que mon père était un "moudjahid". Там я слышала, как люди называли моего отца "моджахед",
J'ai entendu dire que vos départements étaient structurés par régions. Я слышал, ваши отделы разделялись по регионам.
J'ai entendu dire qu'il avait plus ou moins flirté avec Ingrid Bergman. Слышал, что у него было что-то вроде романа с Ингрид Бергман.
J'ai entendu dire qu'en Angleterre l'herbe était verte même en hiver. Я слышал, в Англии трава зелёная даже зимой.
J'ai entendu dire qu'ils ont beaucoup de problèmes avec les tunnels en Nouvelle-Zélande. Я слышал, что у них много проблем с тоннелями в Новой Зеландии.
J'ai entendu dire que l'animal le plus dangereux sur terre est le mâle adolescent. Я слышала, как говорят, что наиболее опасное животное на планете - это молодой мужчина.
Vous avez sans doute entendu dire que l'idée du paradis selon le Coran était 72 vierges. Возможно, вы слышали, что Коран обещает каждому попавшему в Рай 72 девственницы.
J'ai entendu dire que la noyade était la mort la plus paisible qu'on puisse avoir. Я слышал, что утопление - это самая спокойная смерть какая только может быть.
Et si vous avez entendu dire que le dropper de Stuxnet est complexe et high-tech, permettez-moi de vous dire ceci ; Если вы слышали, что заражающая программа Стакснет сложна и высокотехнологична, позвольте сказать вам вот что:
J'ai entendu dire qu'une manière de rester en bonne santé est d'éviter de manger de la nourriture contenant des ingrédients imprononçables. Я слышал, что один из способов оставаться здоровым - это избегать пищи с непроизносимыми ингредиентами в составе.
Lors de mes rencontres avec les chefs actuels et passé de Syrie et d'Iran, et lors de celles avec Saddam Hussein, je les ai tous entendus dire la même chose : Во время своих встреч с сегодняшними и бывшими лидерами Сирии и Ирана, а так же во время своей встречи с Саддамом Хусейном, я слышал одну и ту же мысль:
Si vous considérez certains des problèmes les plus intraitables au monde aujourd'hui et dont nous avons entendu dire des choses stupéfiantes, il est très très difficile pour les gens d'apprendre s'ils ne peuvent pas relier les conséquences aux actions. Если вы взгляните на самые непокорные проблемы сегодняшнего мира, о которых мы слышали удивительные вещи, становится ясно, что людям очень сложно учиться, если они не могут связать последствия с действиями.
Les dessins humoristiques sur la religion et la potitique comme vous l'avez peut-être entendu dire, ne vont pas bien ensemble, depuis ce jour en 2005, quand un groupe de dessinateurs au Danemark ont fait des dessins qui ont eu des répercussions dans le monde entier, des manifestations, des fatwa. Религиозные и политические карикатуры, как вы, возможно, слышали, достаточно опасная парочка, с того дня в 2005, когда группа карикатуристов в Дании создали рисунки, о которых говорил весь мир, демонстраций, фетвы.
Quand les gens entendent Alex dire mes paroles, est-ce qu'ils sont déconnectés? Когда люди слышат, как Алекс произносит мои слова, чувствуют ли они несоответствие?
Effectivement, j'entends souvent dire de ces propriétés qu'elles donnent du sens à toute leur vie. На самом деле, разговор об этих владениях, который я иногда слышу, кажется, объединяет их в понимании истинного смысла жизни.
On entend de plus en plus dire que "le monde est inondé de liquidités," et que cela justifie une poursuite de l'augmentation des cours. Все чаще и чаще мы слышим, что "мир захлебнулся в ликвидности" и что это оправдывает ожидания продолжающегося роста цен на рынке ценных бумаг.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!