Примеры употребления "entendons" во французском с переводом "понимать"

<>
Et ça m'aide vraiment à comprendre comment nous voyons, comment nous entendons, comment nous respirons, comment notre cerveau peut nous informer ou nous tromper. И она помогает мне понять, как мы видим, как мы слышим, как мы дышим, и как наш мозг предупреждает или обманывает нас.
Ainsi que Chavalit Yongchaiyudh l'a compris, le conflit de l'extrême-sud thaïlandais est un problème politique qui appelle une solution politique - exactement comme l'Afghanistan et les autres conflits dont nous entendons parler. Как правильно понял Чавалит Йонгчайют, южно-таиландский конфликт является политической проблемой, которой требуется политическое решение - как и войне в Афганистане и другим более известным войнам.
Mais même plus que ça, ça veut dire de comprendre sa propre connexion à toute la création, que comprendre cette partie principale de la création, qu'il y a une unité qui sous-tend tout ce que nous voyons, tout ce que nous entendons, tout ce que nous sentons. Но даже более того, это значит понимание своей связи с сотворением мира, понимание, что вы являетесь частью замысла создания, что существует некое единство, которое лежит в основе всего, что мы видим, всего, что мы слышим, всего, что мы чувствуем.
Il me donna à entendre que son temps était compté. Он дал мне понять, что его время ограничено.
Et je sais que ça, c'est un rire entendu. И мне знаком этот понимающий смех.
Il laissa entendre que tout n'est pas rose dans son mariage. Он дал понять, что в его браке не всё гладко.
Donc quand vous entendez des soldats se plaindre, voilà de quoi ils parlent. Так что, когда вы слышите как солдаты жалуются, именно это они и имеют в виду, понимаете?
Bien entendu, il est facile de comprendre pourquoi ce n'est pas le cas : Конечно, легко понять, почему этого не происходит:
Vous ne pourriez pas entendre la différence entre un Texan et un habitant de Rome. Вы бы тогда не понимали, из Техаса человек или из Рима.
Mais je me suis demandé ce qu'il entendait par "liberté" et de la liberté pour qui. Но меня заинтересовало, что он понимал под свободой, и для кого была эта свобода?
Chanter est une des façons les plus anciennes que nous ayons pour nous faire entendre et comprendre. Песня - один из самых древних способов добиться того, чтобы тебя услышали и поняли.
Vous vous rendez alors compte que la voix que vous avez entendue a jailli de votre esprit. Тогда вы понимаете, что услышанный вами голос, должно быть, порожден вашим собственным сознанием.
La deuxième chose que je pense vous avoir entendu dire est que vous pouvez désormais contrôler le cerveau en deux couleurs. Второе, что я понял из вашей речи, было то, что мозгом можно управлять наподобие электричества.
Et comme vous l'avez entendu grâce aux intervenants précédents, nous ne savons pas vraiment quelle vie il y a sur Terre actuellement. И как вы уже слышали от других докладчиков, мы не совсем понимаем, что за жизнь сейчас на Земле.
Malheureusement, ce n'est pas la première fois que l'on entend des dirigeants - surtout aux Etats-Unis - affirmer qu'ils ont identifié un problème. К сожалению, мы уже слышали, как лидеры - особенно из США - также и ранее заявляли, что они понимают проблему.
Ce qui compte par dessus tout, c'est que je ne savais pas ce que c'était la première fois que je l'ai entendu. Самое главное, когда я в первый раз услышала его, то не сразу поняла, что это за звук.
Quand Israël s'est retiré du sud Liban en 2000, il était entendu que le gouvernement libanais imposerait de nouveau son autorité dans la zone évacuée. Когда в 2000 году Израиль вывел свои войска из южного Ливана, международное понимание ситуации заключалось в том, что ливанское правительство вновь утвердит свою власть на освобождённых территориях.
Maintenant, j'affiche cette diapositive parce que elle m'indique que, même si la SETI entend quelque chose, pouvons nous arriver à comprendre ce qu'ils disent ? Я показываю этот слайд, потому что он указывает на то, что даже если SETI и слышит что-то, можем ли мы понять, что они говорят?
Qui sommes-nous pour laisser entendre que nous en savons si peu sur le bien-être humain qu'il ne nous faut pas juger de telles pratiques ? Кто дал нам право делать вид, как будто мы настолько плохо понимаем то, что составляет благое самочувствие человека, что мы должны воздержаться от оценки подобной практики?
En se tenant plus à la question, Modol opine que, en simplifiant, le versant de la région El Valles de Collserola "peut être entendu comme un parc, celle de Barcelona, non". Ближе к делу, Модоло верит, что упрощение долины Кольсеролы "может быть понято как парк, Барселона, а не" как чисто топографический вопрос.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!