Примеры употребления "entendions" во французском

<>
Et pour nous, les jeunes, c'était vraiment la première fois que nous entendions le langage de la guerre, des fusils. И для нас, молодых, это был первый раз, когда мы видели все это вживую и слышали звуки войны и пулеметов.
Et nous pourrions débattre sur ce sujet pendant des jours pour essayer de comprendre comment il se fait que nous entendions quelque chose d'émotionnel à partir de quelque chose qui commence comme une vibration dans l'air. И мы могли бы обсуждать эту тему ещё долго, чтобы понять, как получается, что мы замечаем что-то эмоциональное в чём-то, что зарождается как вибрация в воздухе?
La recommandation demeure, mais nous avons désormais précisé plus clairement ce que nous entendions par "manipulation". Эти рекомендации остаются в силе, но яснее изложено то, что подразумевается под словом манипуляции.
Le fait que nous entendions un autre son de cloche est une indication de l'addiction des médias au sensationnalisme, mais c'est une base bien médiocre à des politiques intelligentes. То, что мы слышим противоположное - это признак склонности СМИ к сенсационным историям с наихудшим сценарием, но это является плохой основой для разумной политики.
"Chaque fois que nous entendions le train arriver" me raconta un jour mon pčre, "tous les jeunes garçons du village se précipitaient aussi rapidement qu'ils le pouvaient ŕ travers les vergers de pommes pour aller saluer les Américains de passage. "Каждый раз, когда мы слышали приближение поезда," - однажды рассказал мне отец, - "все мальчишки в деревне неслись через яблоневый сад поприветствовать проезжающих американцев.
Je ne les entends pas. Я их не слышу.
J'aimerais entendre votre opinion. Я хотел бы услышать Ваше мнение.
Il me donna à entendre que son temps était compté. Он дал мне понять, что его время ограничено.
Il a écouté, mais n'a rien entendu. Он слушал, но ничего не слышал.
Bien entendu, cette approche suppose la présence de deux choses qui n'existent pas pour l'instant: Безусловно, подобный подход предполагает две вещи, которые не существуют на данный момент:
Vous m'avez bien entendu. Вы правильно расслышали.
Si le Brésil entend garder cet excellent cap, il doit continuer à donner la priorité à sa politique sociale et économique, plutôt que s'aventurer à l'étranger. Если Бразилия намеревается оставаться на своем пути к процветанию, она должна продолжать отдавать приоритет своим социальным и экономическим программам, а не зарубежным приключениям.
J'ai cru pendant un moment que mon appel avait été entendu. И какое-то время я полагал, что мое обращение было принято во внимание.
C'est ce qu'on entend par une émission innovante. Вот, что подразумевается под хит-прорывом.
Par évolution culturelle on entend l'évolution des idées. Под культурной эволюцией понимается эволюция идей.
Le Dr. Kinsey avait entendu - et c'était une théorie à la mode dans les année 40, que la force avec laquelle le sperme est projeté contre le col de l'uterus était un facteur de fertilité. Доктор Кинси слыхал, а в те времена, в сороковые годы, была в ходу такая теория, что сила, с которой семя извергается в матку, влияет на плодовитость.
La cour d'appel a entendu mardi les arguments portant sur la demande de suspension. В четверг апелляционный суд заслушал прения сторон по ходатайству о приостановке дела.
Comme l'a récemment affirmé l'auteur Ian Buruma, on ne sait pas trop ce que les gens entendent par "Chine ". Как однажды заметил автор Ян Бурума, не ясно, что люди подразумевают под словом "Китай".
Vous en avez entendu parler. О, вы уже слышали об этом.
Personne ne peut nous entendre. Никто не может нас услышать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!