Примеры употребления "engager dans une manœuvre" во французском

<>
Nous devons en fait nous engager dans une expérience scientifique. Мы должны провести какой-нибудь научный эксперимент.
Ce qui ne veut pas dire que nous ne pouvons pas nous engager dans une guerre - ou un conflit nucléaire - par accident, erreur de calcul, erreur de système, ou sabotage ; Это не значит, что мы не можем вновь втянуться в войну - или обмен ядерными ударами - посредством аварии, просчета, ошибки системы или диверсии;
Il est impossible, avec notre histoire, que nous puissions un jour nous engager dans le massacre systématique des êtres humains. "Это просто невозможно с нашей-то историей, чтобы мы когда-либо ввязались в систематическое убийство людей.
Cette montagne de débris est en fait ramassée par les pêcheurs chaque fois qu'ils vont dans une zone où il n'y a jamais eu de pêche. Эта груда мусора на самом деле собирается рыбаками каждый раз, когда они работают в районе, где ещё не ловили рыбу.
C'est-à dire que vous vous engager dans la technologie. согласно которому вы пускаете технологию в свою жизнь,
Si vous êtes allé dans une grande université - disons Harvard, Oxford, ou Cambridge, en vous disant : Если бы вы пришли в один из лучших университетов - скажем, в Гарвард, Оксфорд или Кембридж - и сказали бы:
Si vous vous engager dans ce type de comportement, on vous demandera de quitter la communauté. Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество.
Si nous voulons penser à une façon de conserver une touche de cette conscience de bébé en tant qu'adultes, je crois que la meilleure chose à faire est de penser aux cas où nous sommes face à une nouvelle situation que nous n'avons jamais expérimentée avant - quand nous tombons amoureux de quelqu'un, ou quand nous sommes dans une nouvelle ville pour la première fois. Итак, если мы хотим немного приблизиться к пониманию того, как работает детское сознание, лучшим способом, я думаю, будет подумать о тех случаях, когда мы оказывались в ситуации, в которой никогда не были - влюблялись в кого-то нового, попадали в город, где никогда не бывали.
Il nous permet de nous engager dans des manières vraiment nouvelles et intéressantes. Они позволяют нам включаться в общение по-настоящему новыми и волнующим способами.
Donc nous sommes pris dans une sorte de piège. И так мы попали в своего рода ловушку.
Et c'est ce qui a nous permis, en fait, de nous engager dans ce plan. И благодаря этому стало возможным осуществить наш план.
Nous avons parlé d'améliorer le patient, dans une certaine mesure. Итак, мы говорили о поддержке пациента, в определённой степени.
sévères limites à notre capacité à nous déployer et nous engager dans le monde; серьезно ограничивают нашу возможность быть первыми в развертывании и в реагировании везде в мире;
Mais je crois maintenant que nous entrons dans une nouvelle ère, et le New York Times a récemment donné à cette ère le nom "d'ère du comportement." Но сейчас я верю, что мы движемся к новой эре, и эту эру газета New York Times назвала недавно "эрой поведения."
Au lieu de combattre pour la liberté politique et religieuse, nous risquons de nous engager dans un conflit avec les fausses représentations que les terroristes ont créées. Вместо того, чтобы сражаться во имя политической и религиозной свободы, мы рискуем быть вовлеченными в конфликт с ложными образами, созданными террористами.
Vous mettez quelque chose dans une poubelle, et vous pouvez ne plus y penser. Вы выбрасываете что-нибудь в ведро и больше не думаете об этом.
Imaginez maintenant que vous essayez de compter tous les différents produits et services spécifiques en vente dans une économie importante comme celles de Tokyo, Londres, ou New York. Теперь представьте счет каждого товара и услуги, продающихся в большой экономике, например в Токио, Лондоне или Нью-Йорке.
Et tous ces produits finissent probablement leur vie dans une décharge comme celle-ci à Manille. Возможно, все те продукты завершают свой жизненный путь на свалке, подобно этой в Маниле.
bien plus haute que ce que vous pourriez obtenir dans une publicité classique. намного выше, чем в обычной рекламе,
Et il trouve un moyen de se transfèrer dans son environnement, dans une série de livres en fait. Он изобретает способ погрузить себя в окружающую среду, на самом деле, в книги.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!