Примеры употребления "enfreignait" во французском с переводом "нарушать"

<>
Переводы: все34 нарушать33 преступать1
Je me souviens il y a quelques années, un journaliste a demandé au Dr. Sheikha, assis ici, président de l'Université du Qatar - qui, d'ailleurs, est une femme - il lui a demandé si elle pensait que l'abaya freinait ou enfreignait en quelque sorte sa liberté. Помню как пару лет назад журналист спросил доктора Шейха, присутствующую в зале, президента Катарского Университета - заметьте, женщину - он спросил её, не считает ли она, что абайа каким-то образом притесняет или нарушает её свободу.
Tom a enfreint les règles. Том нарушил правила.
Il a enfreint la loi. Он нарушил закон.
Tu as enfreint les règles. Ты нарушил правила.
Tu as enfreint la règle. Ты нарушил правило.
Tu ne dois pas enfreindre les règles. Ты не должен нарушать правила.
Vous ne devez pas enfreindre les règles. Вы не должны нарушать правила.
Nous avons enfreint encore un autre tabou dans nos propres vies. Мы нарушили ещё одно табу в своей жизни.
Elles ont enfreint toutes les règles de toutes les manières possibles. Они нарушили каждое правило и в незначительном плане, и по-крупному.
Ces sévices enfreignent à la fois le droit américain et le droit international. Подобные надругательства нарушают законы США и международное право.
Selon un autre argument conservateur, un sauvetage enfreindrait les règles du libre-échange. Другим консервативным обвинением является то, что помощь нарушит правила свободной торговли.
Il continue à enfreindre les conditions de sa mise en liberté sous caution. Он по-прежнему нарушает условия освобождения под залог.
Mais l'histoire récente nous apprend que les règles européennes sont faites pour être enfreintes. Но современная история учит нас тому, что европейские правила создаются для того, чтобы их нарушать.
Tous les pays de la zone euro enfreignent le plafond du PSC compte tenu de la crise actuelle. Конечно, каждая страна еврозоны нарушает верхний предел, установленный в Пакте, из-за последствий нынешнего кризиса.
Parce que les économistes qui présentent faussement leurs décisions politiques comme de simples questions techniques enfreignent les préceptes éthiques et professionnels fondamentaux. А представление экономистами решения по выбору того или иного курса как вопроса чисто технического является нарушением основных этических и профессиональных норм.
Investir dans des banques revient à enfreindre la loi selon deux points de vue - d'un côté, l'éthique, de l'autre, le professionnel. Инвестирование в банки является двойным нарушением - этическим и профессиональным.
Aux États-Unis, enfreindre les normes sexuelles comporte toujours un opprobre moral sans rapport aucun avec un quelconque dommage que cette infraction pourrait engendrer. В США, по крайней мере, нарушение сексуальных норм все еще приносит позор, несоизмеримый с реальными размерами возможно причиненного вреда.
Au cours de la décennie écoulée depuis la dernière crise, les décideurs argentins ont enfreint quasiment toutes les règles du manuel de politique économique. За десятилетие со времен последнего кризиса аргентинские стратеги нарушили почти все правила в плане проведения экономической стратегии.
Or Nasrallah a enfreint cet accord en ordonnant l'attaque d'une patrouille israélienne et des tirs de roquettes bien loin des fermes de Chebaa. Это условие Хезболла нарушила, организовав нападение на израильский патруль вдали от ферм Шеба и выпустив ракеты на израильскую территорию.
En conséquence, le droit à l'égalité peut être enfreint même si un autre droit reconnu - par exemple, le droit au logement ou à l'emploi - n'existe pas. Таким образом, следует, что право на равенство может быть нарушено даже в том случае, когда любого другого юридического права - например, права на жилье или трудоустройство - не существует.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!