Примеры употребления "en dessous" во французском

<>
Il y a un récipient en dessous qui reçoit ce tissu. Внизу стоит контейнер для сбора ткани.
Donc, le bâtiment accorde aux directeurs artistiques la liberté d'imaginer presque toutes sortes d'activité en dessous de cet objet flottant. Таким образом, здание даёт художественным директорам возможность вообразить едва ли не все возможные виды активностей под этим плавающим вверх-вниз объектом,
Tirez-le vers le bas pour ne pas voir par en dessous. Подтяните ее так, чтоб вы не могли ничего видеть даже внизу.
Ils regardent le dessus de nos têtes qui se déplacent en dessous sur la Terre. Они видят как наши макушки движутся внизу на земле.
Avec un matelas en dessous et attaché à une corde de rappel, Lynn commence son ascension de 20 mètres. С матрасом внизу, привязанная к страховочному тросу, Линн начинает 20-метровый подъём.
Il n'y a personne autour de vous, et vous entendez les enfants jouer dans le parc au dessus de vous, complètement inconscients de ce qui se trouve en dessous. Вокруг тебя никого нет, и слышно, как в парке над тобой играют дети, совершенно не подозревая о том, что находится внизу.
Vous disiez quoi faire à tous ceux qui se situaient en dessous de vous. Отдавать приказы тем, кто ниже тебя.
Près du sommet, les températures peuvent être de 40 degrés en dessous de zero. При приближении к вершине, температура может достигать 40 градусов ниже нуля.
Les tribus ne comprennent qu'un niveau en dessus ou en dessous du leur. Племена могут воспринимать язык, присущий лишь одному уровню выше или ниже того, к которому они принадлежат.
La dette souveraine de la Grèce a été dégradée en dessous de celle de l'Egypte. Греческий государственный долг был понижен ниже уровня Египта.
Il va passer si près, qu'il va même passer en dessous de nos satellites météo. Настолько близко, что пройдет ниже наших метеорологических спутников.
En un dixième de seconde, j'ai perdu toute sensation et tout mouvement en dessous du bassin. За долю секунды я утратила все ощущения и движения ниже таза.
Et en dessous de 100, ils construiraient de l'énergie nucléaire civile, ce qui, selon eux, est leur objectif. И ниже к уровню 100, они использовали бы ядерную энергию в мирных целях, что, как говорят, и является их целью.
Les employés municipaux peuvent être poursuivis devant la justice s'ils règlent leur thermostat en dessous de 25,5°. В офисах, где термостаты установлены на температуру ниже 78 градусов по Фаренгейту (25.5°С), работникам могут быть предъявлены уголовные обвинения.
Les lois anti-dumping visent à garantir un commerce équitable en empêchant la vente de marchandises en dessous du prix actuel. Антидемпинговые законы предназначены для обеспечения честной торговли путем запрещения продаж товаров по ценам ниже себестоимости.
Ils ont tous été perçus comme étant en dessous de la normale dans toutes ces caractéristiques - plus violent, etc - avant l'opération. До операции эти качества оценивались ниже среднего уровня - т.е более агрессивными и т.д.
Les taux de croissance économique des États-Unis et de l'Europe sont faibles - et bien en dessous des prévisions, même récentes. Темпы экономического роста в США и ЕС низкие - значительно ниже даже самых последних ожиданий.
mais le taux de chômage n'est pas descendu en dessous de 15% avant 1941 et le début de la Seconde Guerre mondiale. однако до 1941 года и наступления второй мировой войны уровень безработицы так и не упал ниже 15%.
La plupart affirment que Greenspan a "partiqué un resserrement agressif des taux d'intérêt [de la Fed] en dessous de leur barrière naturelle ". Люди утверждают, что Федеральная резервная система Гринспана "агрессивно снижала процентные ставки ниже естественного уровня".
En moyenne, depuis 1986 le prix du baril sur les marchés mondiaux n'est pas descendu en dessous du seuil de 12,5 dollars. В среднем, мировые цены на нефть не падали ниже установленного Меморандумом минимума в 12,5 долларов со времен 1986 г.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!