Примеры употребления "en dehors du" во французском с переводом "за пределами"

<>
Et ce type de forum, à ce moment là, n'était pas très connu en dehors du Japon. Такой формат форума в то время был не особо распространен за пределами Японии.
La conversion devait se faire en dehors du marché pour ne pas mettre trop de pression baissière sur le dollar. Конверсия должна была происходить за пределами рынка, и, следовательно, не повлияла бы отрицательно на доллар.
Mais il se trouve aussi que la plupart des familles qui dépendent des transferts opèrent en dehors du système financier mondial. Но в то же время, большинство семей, использующих денежные переводы, работают за пределами мировой финансовой системы.
Selon une estimation brute, si les femmes travaillaient davantage en dehors du foyer et faisaient passer cette contribution disons à 35%, la croissance du PIB serait 11% supérieure - soit environ 60 milliards de dollars supérieure. Простой подсчет показывает, что если бы женщины работали немного больше за пределами своего домохозяйства и, таким образом, увеличили бы свой вклад в голландскую экономику, скажем до 35%, то это дало бы дополнительный прирост к ВВП в 11%, что составляет приблизительно 60 миллиардов евро в год.
Bon, le premier problème que nous avons dû résoudre était que le Centre Théâtral de Dallas jouissait d'une notoriété au-delà de ce que l'on attendrait d'un lieu en dehors du triumvirat de New York, Chicago et Seattle. Итак, первая проблема, с которой мы столкнулись, заключалась в том, что театр Далласа имел дурную славу, поскольку его здание располагалось отнюдь не в таком месте, которое ожидают увидеть где-то за пределами триумвирата Нью-Йорка, Чикаго и Сиэтла.
Tandis que le niveau de vie de ces villages s'améliore, ils deviennent d'accord pour mettre de côté entre 10 et 20 pour cent de leur terres sur les hauteurs, ce qui permet à nouveau, quand les arbres repoussent, aux chimpanzés de disposer de couloirs de circulation qui leur permettent d'interagir- ce qu'ils doivent absolument faire pour assurer leur survie d'un point de vue génétique- avec d'autres groupes vivant en dehors du parc national. Теперь, когда уровень жизни в деревнях немного вырос, земледельцы уже готовы выделять 10-15 процентов своих земель в высокогорьях, и, когда на них вновь вырастет лес, шимпанзе смогут пользоваться этими зелеными коридорами для общения, в целях поддержания жизнеспособности вида, с другими группами обезьян, которые сохранились за пределами Национального парка.
Les grandes entreprises, même celles qui ont de lourds passifs, peuvent les refinancer devant un tribunal, ou même en dehors du tribunal ; Крупные фирмы - даже те, у которых большие долговые проблемы - могут рефинансировать свои чрезмерные долги в суде или за его пределами;
Cette annonce était peut-être un acte de chantage politique pour obliger Gaza à s'aligner, mais elle a aussi souligné la confiance qu'avait Mechaal en sa popularité, laquelle a depuis été confirmée par les soutiens reçus tant au sein qu'en dehors du bureau politique afin qu'il reste à son poste. Хотя это заявление, возможно, было политическим шантажом, направленным на принуждение сектора Газа подчиниться, оно подчеркнуло уверенность Машаля в его популярности, которая с тех пор подтверждалась поддержкой, как внутри, так и за пределами политического бюро, чтобы он остался у власти.
En dehors de la réserve, vous ne pouvez même pas en détecter. За пределами резерва вы даже не можете подобного найти.
Et quelles seraient les perspectives de la Turquie en dehors de l'Union européenne ? А какая перспектива есть у Турции за пределами ЕС?
Dans les milieux non professionnels en dehors des Etats-Unis, elle est largement inconnue. Среди непрофессионалов за пределами Америки она зачастую игнорируется.
Vous ne pouvez pas apprendre ni vous rappeler quelque chose en dehors d'une séquence. Вы не можете выучить либо вспомнить что-либо за пределами последовательности.
En dehors de l'Europe, la mentalité du "tout est permis" n'a jamais vraiment été acceptée. За пределами Европы лозунг "можно всё" так никогда и не получил полной поддержки.
Il n'est d'ailleurs pas nécessaire d'aller chercher des exemples en dehors des Etats-Unis. Фактически, нет необходимости искать примеры за пределами США.
C'est probablement vrai, même si les scientifiques découvrent maintenant d'autres planètes en dehors de notre système solaire. Это, вероятно, правда, несмотря на то, что сегодня ученые открывают другие планеты за пределами нашей солнечной системы.
On est sur le point maintenant de réaliser le premier vol d'avion en dehors de l'atmosphère terrestre. И сейчас мы в шаге от совершения первого авиаперелета за пределами атмосферы Земли.
Donner davantage de pouvoir aux pays hôtes qu'à des sociétés mères installées en dehors de leur juridiction, est problématique. Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично.
Je pense que Mars est l'endroit le plus susceptible d'abriter de la vie en dehors de la Terre. Я полагаю что Марс - наиболее вероятное место существования жизни за пределами Земли.
J'en appelle ainsi à tous les journalistes des quotidiens, des radios et des télévisions en dehors des Etats-Unis : Поэтому я обращаюсь ко всем, кто работает в газетах, на радио и на телевидении за пределами Соединённых Штатов:
Et comment peut-on déterminer où sont les responsabilités et où sont les causes, en dehors d'une cour de justice ? И как мы можем определить ответственность и причины за пределами суда и закона?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!