Примеры употребления "За пределами" в русском

<>
Среди непрофессионалов за пределами Америки она зачастую игнорируется. Dans les milieux non professionnels en dehors des Etats-Unis, elle est largement inconnue.
Фактически, нет необходимости искать примеры за пределами США. Il n'est d'ailleurs pas nécessaire d'aller chercher des exemples en dehors des Etats-Unis.
За пределами резерва вы даже не можете подобного найти. En dehors de la réserve, vous ne pouvez même pas en détecter.
А какая перспектива есть у Турции за пределами ЕС? Et quelles seraient les perspectives de la Turquie en dehors de l'Union européenne ?
Вы не можете выучить либо вспомнить что-либо за пределами последовательности. Vous ne pouvez pas apprendre ni vous rappeler quelque chose en dehors d'une séquence.
Я полагаю что Марс - наиболее вероятное место существования жизни за пределами Земли. Je pense que Mars est l'endroit le plus susceptible d'abriter de la vie en dehors de la Terre.
За пределами Европы лозунг "можно всё" так никогда и не получил полной поддержки. En dehors de l'Europe, la mentalité du "tout est permis" n'a jamais vraiment été acceptée.
Такой формат форума в то время был не особо распространен за пределами Японии. Et ce type de forum, à ce moment là, n'était pas très connu en dehors du Japon.
Великобритания, разумеется, выживет за пределами ЕС, однако качество ее жизни - это другой вопрос. Alors que la Grande-Bretagne peut sûrement survivre en dehors de l'Union Européenne, la qualité de son existence est une autre question.
И сейчас мы в шаге от совершения первого авиаперелета за пределами атмосферы Земли. On est sur le point maintenant de réaliser le premier vol d'avion en dehors de l'atmosphère terrestre.
И как мы можем определить ответственность и причины за пределами суда и закона? Et comment peut-on déterminer où sont les responsabilités et où sont les causes, en dehors d'une cour de justice ?
В самом деле, вопреки распространенному за пределами Китая мнению, китайское государство не является монополистом; En effet, contrairement à la croyance populaire en dehors de la Chine, l'État chinois ne présente pas un caractère monolithique ;
Есть флаг Европейского Союза, но его редко можно увидеть за пределами правительственных зданий ЕС. Il existe un drapeau de l'Union Européenne, mais on le voit rarement en dehors des bâtiments du gouvernement de l'UE.
все за пределами Советского Союза знали, что Соединенные Штаты запустят первый в мире спутник. en dehors de l'Union soviétique, tout le monde savait que les Etats-Unis seraient les premiers à placer un satellite en orbite.
Конверсия должна была происходить за пределами рынка, и, следовательно, не повлияла бы отрицательно на доллар. La conversion devait se faire en dehors du marché pour ne pas mettre trop de pression baissière sur le dollar.
Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично. Donner davantage de pouvoir aux pays hôtes qu'à des sociétés mères installées en dehors de leur juridiction, est problématique.
И я стала вести беседы за пределами континента, в Европе, в Соединенных Штатах, в Азии. Alors j'ai commencé à voyager en dehors de l'Afrique, à prendre la parole en Europe, aux Etats-Unis, en Asie.
Но в то же время, большинство семей, использующих денежные переводы, работают за пределами мировой финансовой системы. Mais il se trouve aussi que la plupart des familles qui dépendent des transferts opèrent en dehors du système financier mondial.
Устойчивый твердый рост и растущий совокупный спрос также привели к созданию критических производственных параметров за пределами Китая. Une croissance élevée et soutenue alliée à une demande globale elle-même à la hausse se sont traduites par une offre insuffisante en dehors de Chine, notamment dans le secteur agricole et le secteur minier, ce qui a contribué à la flambée du cours du pétrole au-dessus de 100 dollars le baril.
Янычарам не разрешалось жениться или владеть имуществом, что не позволяло им развивать привязанность за пределами императорского двора. N'étant autorisés ni à se marier ni à accéder à la propriété, les Janissaires ne pouvaient donc pas développer d'intérêts en dehors de la cour impériale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!