Примеры употребления "en dehors d'une" во французском

<>
Vous ne pouvez pas apprendre ni vous rappeler quelque chose en dehors d'une séquence. Вы не можете выучить либо вспомнить что-либо за пределами последовательности.
En dehors d'une classe moyenne assez réduite et d'une minuscule élite dans le monde des affaires et dans les cercles intellectuels, la plupart des Russes ne veulent pas courir le risque de créer une entreprise et ne sont pas favorables à une libéralisation politique ou économique. Помимо относительно небольшого среднего класса и еще меньшей деловой и интеллектуальной элиты, большинство русских не рискуют становиться частными предпринимателями и не одобряют экономическую и политическую либерализацию.
Et comment peut-on déterminer où sont les responsabilités et où sont les causes, en dehors d'une cour de justice ? И как мы можем определить ответственность и причины за пределами суда и закона?
En dehors de la réserve, vous ne pouvez même pas en détecter. За пределами резерва вы даже не можете подобного найти.
C'est en dehors de mon domaine d'étude. Это лежит вне поля моего исследования.
A quoi servent ces adoptions servent-elles à quelque chose, en dehors de l'aide aux enfants directement concernés ? Однако достигается ли такими случаями усыновления что-то помимо помощи отдельным детям?
Et quelles seraient les perspectives de la Turquie en dehors de l'Union européenne ? А какая перспектива есть у Турции за пределами ЕС?
Ces choses n'existent pas en dehors des bureaux. Этих вещей не существует вне офиса.
En dehors de la démographie, qui change lentement, trois facteurs principaux expliquent les différences de taux de consommation nationaux. Помимо демографической ситуации, которая меняется медленно, три фактора в значительной мере объясняют различия в национальных уровнях потребления.
Dans les milieux non professionnels en dehors des Etats-Unis, elle est largement inconnue. Среди непрофессионалов за пределами Америки она зачастую игнорируется.
rien n'existe et ne peut exister en dehors de Lui. более того, вне Его ничего не существует и не может существовать.
En dehors des initiatives de sécurité et de renseignements, nous devons aussi faire en sorte de "couper les vivres" aux terroristes. Помимо работы органов безопасности и разведывательных служб, мы также должны стараться "перекрыть кислород" террористам.
En dehors de l'Europe, la mentalité du "tout est permis" n'a jamais vraiment été acceptée. За пределами Европы лозунг "можно всё" так никогда и не получил полной поддержки.
La justice des échanges doit venir d'en dehors des marchés. Справедливость в обмене должна обеспечиваться вне рынка.
Et pendant ce temps-la, en dehors de la spiritualité, il y avait un détail à priori insignifiant dans la Kaaba qui m'a semblé assez interessant. И в то же время, помимо всей духовности, в Каабе я заметил один бытовой момент, который меня заинтересовал.
Il n'est d'ailleurs pas nécessaire d'aller chercher des exemples en dehors des Etats-Unis. Фактически, нет необходимости искать примеры за пределами США.
Nous n'arrivions pas à cultiver assez de cellules en dehors de leur corps d'origine. Мы не могли вырастить достаточное количество клеток вне вашего тела.
Mais la question se pose évidemment, en parlant du G20, de savoir quel pays, en dehors des Etats-Unis, pourrait organiser la rédaction d'une telle déclaration. Разумеется, когда мы думаем о "Большой двадцатке", нам тут же становится интересно, кто же, помимо США, мог бы организовать создание подобного заявления.
Et ce type de forum, à ce moment là, n'était pas très connu en dehors du Japon. Такой формат форума в то время был не особо распространен за пределами Японии.
Il était juste d'encourager la croissance d'une nouvelle économie en dehors des structures figées. Было правильным решением поддержать рост новой экономики вне рамок этих застывших структур.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!