Примеры употребления "dynamisme" во французском

<>
La France retrouve son dynamisme Возрождение Франции
Une économie frappée lourdement ne maintient pas son dynamisme ; Экономика, испытывающая потрясение не поддерживает себя на плаву;
Mais je crois que l'Inde possède un dynamisme. Однако я считаю, что импульс есть именно у Индии.
Mais ce dynamisme du marché financier est en contradiction avec les événements politiques et avec les véritables indicateurs économiques. Но такое оживление на финансовом рынке противоречит политическим событиям и реальным экономическим показателям.
Élargir l'inclusion sociale et économique sans nuire au dynamisme économique est l'un des défis majeurs des pays avancés. Для развитых стран мира ключевой проблемой является увеличение экономической и социальной интеграции при сохранении уже имеющегося экономического роста.
Le Japon a perdu le dynamisme qui l'élevé au rang de grande puissance et pourrait ne jamais le retrouver. Япония утратила своё стремление оставаться одной из мировых сверхдержав и, по-видимому, никогда уже не захочет ею быть.
Mais 2006 a été une bonne année, le dynamisme surprenant des exportations ayant stimulé une augmentation inattendue de la demande intérieure. Но в 2006 году удивительная устойчивость экспорта вызвала неожиданное повышение внутреннего спроса, что привело к хорошим показателям роста в Европе.
En conséquence, les transitions d'après-guerre ont besoin de politiques qui encouragent le dynamisme économique et l'inclusion à aller de paire. Таким образом, послевоенный переходный период требует проведения политики, направленной на динамическое развитие и интеграцию в одно и тоже время.
Le but du Parti est de maintenir son énergie et son dynamisme au moment où la Chine est en train de monter en puissance. Цель Партии состоит в том, чтобы гарантировать энергичное и динамичное развитие Китая.
Aujourd'hui une grande puissance doit allier son dynamisme économique et sa culture populaire à son rayonnement international sur la base d'intérêts partagés. Сегодня мировой державой может быть такое государство, которое может объединить экономическую силу и массовую культуру с глобальной инициативой на основе общности интересов.
Le problème n'est pas uniquement que la main d'oeuvre, le capital et le foncier soient aspirés par le dynamisme du secteur pétrolier et minier. Проблема не только в том, что рабочие, капитал и земли засасываются стремительно развивающимся сырьевым сектором.
La présidence française de l'Union européenne au second semestre 2008 a montré que le dynamisme du leadership était une qualité largement appréciée par le public européen. Главенство Франции над ЕС в течение второй половины 2008 показало, что динамическое руководство является качеством, которое высоко ценится европейской общественностью.
· mettre en place un nouveau dynamisme politique vis-à-vis de la Turquie pour lier en permanence ce pays, essentiel à la sécurité européenne, à l'Europe ; · новый политический курс по отношению к Турции, чтобы привязать к Европе эту крайне важную для ее безопасности страну;
A l'époque, le dynamisme de la vie politique, de la presse et de la culture était soutenu par une idéologie de nationalisme laïc et d'harmonie religieuse. Бурлящая политическая жизнь, пресса и либеральная культура Египта держалась в то время на идеологии светского национализма и религиозной гармонии.
Mais il a aussi voulu expliquer les raisons du dynamisme des économies capitalistes, ce qui motive l'esprit entrepreneurial et ce qu'il faut faire pour l'encourager. Но он также старался понять, что делает капиталистическую экономику динамичной, откуда возникает дух предпринимательства, и как можно его стимулировать.
Mais lorsque le reste du monde - notamment l'Europe - adoptera à son tour une approche de ce type, fera-t-il preuve de suffisamment de volonté et de dynamisme ? Когда он у нас будет, ответят ли на самом деле остальные из нас - Европа, например - достаточной преданостью и реальными действиями?
L'avenir des présidents, leur capacité à gagner une réélection, à accomplir leurs autres objectifs politiques et à laisser derrière eux un héritage respectable, dépend du dynamisme de l'économie. Будущее президентов - их способность победить на следующих выборах, достижение других целей политики, а также оставление уважаемого наследия - крепятся на силе экономики.
C'est pourquoi nous insistions tant sur la dimension morale de la politique et sur le dynamisme de la société civile, pour faire équilibre aux partis politiques et aux institutions. Вот почему мы придавали такое значение моральному аспекту политики и активному гражданскому обществу в качестве противовеса политическим партиям и государственным учреждениям.
J'ai vu des choses que vous faites dans ce système qui ont à voir avec la motivation et le retour d'information - des points de dynamisme, des badges de mérite. Я вижу, что вы включили в систему некоторые моменты, которые касаются мотивации и обратной связи - баллы энергии, знаки отличия.
Les Nations Unies reconnaissent que si la reconstruction économique échoue en termes de dynamisme et d'inclusion, les pays qui sortent de la guerre ont de 50% chance d'y retomber. Как следует из отчетов ООН, если не удается реконструкция экономики в рамках динамического развития и интеграции, то страны, переходящие на мирный образ жизни, имеют большие шансы возвратиться снова в состояние войны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!