Примеры употребления "dynamisme" во французском с переводом "динамизм"

<>
Qu'est-ce qui alimente le dynamisme ? Что же требуется для появления динамизма?
Néanmoins, la recherche de toujours plus de dynamisme problème. Однако достижение высокого динамизма порождает одну проблему.
Non pas que l'économie américaine ait perdu son dynamisme. Не то, чтобы экономика США потеряла свой динамизм.
L'Europe a aussi besoin du dynamisme d'une Turquie jeune. Европе также необходим динамизм молодой Турции.
Plus de 30 ans de réformes ont libéré son dynamisme économique. Более 30 лет реформ разблокировали его экономический динамизм.
Mais ce monde disparu était incontestablement un monde de dynamisme et de croissance. Однако тот потерянный мир, бесспорно, был миром динамизма и роста.
Mais son dynamisme même (sa "destruction créative ") a tendance à engendrer de grandes incertitudes. Но этот самый динамизм - его "творческое разрушение" - имеет тенденцию порождать большую неуверенность.
Le dynamisme de la mondialisation a profité à beaucoup, mais a aussi accrû les inégalités. Динамизм глобализации сыграл положительную роль в жизни многих людей, но он также привел к увеличению неравенства.
Avant tout, le changement productif, ce que j'appelle le dynamisme économique, représente la condition essentielle. В основном необходимы производственные изменения, которые я называю экономическим динамизмом.
La croissance et le dynamisme de l'Amérique d'après-guerre sont dus largement aux immigrants qualifiés. Послевоенный рост и динамизм Америки в значительной степени был достигнут благодаря квалифицированным иммигрантам.
J'aimerais que la jeunesse ait conscience du dynamisme et du défi que représente une vie dans la compassion. Хочется, чтобы молодые люди почувствовали динамизм и прониклась образом жизни, для которого сострадание есть неотъемлемая часть.
Les nouveaux membres de l'Europe centrale et de l'Est lui apportent un immense dynamisme et une grande souplesse. Новые центральные и восточноевропейские члены вносят огромный динамизм и гибкость.
La Géorgie n'a pas réussi à créer les emplois, le dynamisme et l'intégration nécessaires à une société en paix. Грузия не смогла создать рабочие места, динамизм и условия для приобщения к социальной жизни, которые являются необходим условием для мирного общества.
La flexibilité, le dynamisme, la productivité et des politiques économiques qui promeuvent l'efficacité et l'esprit entrepreneurial sont également nécessaires. Требуется сообразительность, динамизм, продуктивность и экономическая политика, которая содействует эффективности и предприимчивости.
Après l'atonie relative de la fin du mandat du président Chirac, la France a retrouvé son dynamisme en politique étrangère. После относительно безжизненных последних лет президентства Жака Ширака, во внешнюю политику Франции вернулся динамизм.
Et bien entendu, ce nouveau vin appelle de nouvelles bouteilles si nous voulons garder la vivacité et le dynamisme de cette idée. И конечно же, это новое вино требует новых бутылок, если мы хотим поймать живость и динамизм этой идеи.
Cela peut apporter à l'Europe le dynamisme et l'énergie nécessaires à la création des fondements d'une nouvelle conscience européenne. Оно может дать Европе динамизм и энергию для создания фундамента для нового европейского сознания.
le dynamisme, la créativité et les ressources des entreprises et organisations non-commerciales américaines qui sont déjà implantées à travers le monde. динамизм, творческий потенциал и ресурсы американского бизнеса и некоммерческих организаций, которые уже работают по всему миру.
Le dynamisme de l'économie chinoise repose en grande partie sur les exportations qui ne manqueraient pas de souffrir d'un effondrement des marchés émergents. Динамизм китайской экономики в значительной степени зависит от экспорта, который значительно пострадает от обвала развивающихся рынков.
Aussi le dynamisme d'une économie dépend-il du nombre de gens qui vont oser passer à l'action malgré le peu qu'ils savent. Таким образом, динамизм экономики зависит от того, насколько люди готовы действовать невзирая на свои недостаточные знания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!