Примеры употребления "donnerait" во французском

<>
Par exemple, cinq au carré donnerait? Например, пять в квадрате будет.?
Cela donnerait à peu près ceci. Это выглядит примерно так.
Qu'est-ce que ça donnerait pour la société? Чем это обернётся для общества?
Enfin, je veux dire, qu'est-ce que ça donnerait? Я имею ввиду, что бы могло стать логотипом?
Qu'est-ce que ça donnerait si on améliorait la condition humaine ? Как можно улучшить судьбу людей?
Et cela donnerait par exemple - bien sûr cela devient un peu plus compliqué. Конечно, это уже несколько сложнее.
"Je lui ai dit avant le match qu'il donnerait son hat-trick". "Я говорил ему до матча, что он забьет хет-трик".
Et un signal nous donnerait un aperçu de leur passé, pas de leur présent. И сигнал приоткроет нам завесу над их прошлым, а не настоящим.
Si on peut lui donner vie, est-ce que ça nous donnerait un danger matériel ? Если мы сможем оживить материю, грозит ли нам вещественная опасность?
Si l'on enlève les rues, les bâtiments, et les espaces verts, cela nous donnerait cette carte. Если убрать улицы, если убрать здания и убрать открытые пространства, то можно воспользоваться этой картой.
Il se demandait qu'elle est la taille minimale d'un génome qui me donnerait un micro-organisme fonctionnel ? Он спросил, каков минимальный размер генома, который необходим для создания функционирующего микроорганизма?
Cela donnerait la possibilité de contrôler les dégâts si la Banque centrale européenne répondait vigoureusement en réduisant ses taux. Однако когда начнется снижение темпов экономического роста Европы, значительно более низкие импортные цены позволят снизить инфляцию.
Je pensais que ça me donnerait la chair de poule d'entendre ma propre voix sortir d'un ordinateur. Я думал, что будет жутко слышать свой собственный голос, идущий от компьютера.
Un compromis de ce type donnerait plus de poids à l'UEM à la fois en Europe et en dehors. Такой компромисс увеличит вес ЕВС как внутри Европы, так и за ее пределами.
Plusieurs économistes indépendants ont conclu que le plan d'Obama donnerait une importante impulsion au marché du travail en 2012-2013. Несколько независимых экономистов пришли к выводу, что план Обамы обеспечит значительный подъем на рынке труда в 2012-2013 годах.
Pourquoi ne serais-je pas plus libre après une contre-révolution qui donnerait corps à ma volonté, du moins sur ce point ? Разве я бы не был более свободным после контрреволюции, когда моя воля - по крайней мере в этом вопросе - вступила бы в силу?
Si quelqu'un était parfaitement informé, il n'y aurait jamais de crise - ce quelqu'un donnerait toujours les bons ordres au bon moment. Если бы идеальная информация была доступна по крайней мере одному человеку, кризиса бы не произошло - кто-то бы принял верное решение в нужный момент.
Cela permettrait de renforcer la discipline budgétaire au niveau national et donnerait à l'euro la discipline budgétaire dont il a besoin pour survivre. Это способствовало бы эффективному принудительному введению финансовой дисциплины на национальном уровне и поддержало бы евро при помощи финансовой дисциплины, которая нужна для его выживания.
L'État donnerait des titres de propriété permanents des terres à ceux qui y ont droit parce qu'ils les cultivent et y vivent. Государство навсегда передаст право собственности на землю тем, кто имеет на нее право, живя и работая на ней.
Ce fut aussi le début de notre mécontentement, parce que si vous vouliez distiller toute notre expérience depuis le Paléolithique, ça donnerait deux mots: И это искусство стало началом нашей неудовлетворённости, потому что, если просеять весь наш опыт со времён палеолита, мы можем выразить его в двух словах:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!