Примеры употребления "donné" во французском с переводом "придавать"

<>
Avec ce discours, Cameron leur a sans doute donné cette assurance. Его выступление помогло придать необходимую уверенность.
Il a d'un seul coup donné un sens à sa vie. Одним действием Баффет придал своей жизни смысл.
Et le film noir et blanc de 16mm a donné des sensations différentes. 16-миллиметровая черно-белая пленка придает этим вещам совершенно другую окраску.
Et les gens dans cette pièce m'ont donné une confiance plus grande que jamais. Люди в этом зале придали мне уверенность, что так и будет.
Mais cette fois, les trois grands candidats - Nicolas Sarkozy, Ségolène Royal et François Bayrou - ont donné un tour nouveau à la campagne. Но три основных кандидата этого года - Николя Саркози, Сеголен Руаяль и Франсуа Байру - придали кампании совершенно новое направление.
Un excellent menuisier a fabriqué toutes ces choses et vous voyez, on lui a un peu donné cet air de "produits pour pirates". Посмотрите, отличный плотник построил все эти штуки, и мы постарались придать помещению вид пиратской лавки.
Et lors d'un enterrement américain traditionnel, un cadavre est couvert de filtres et de cosmétiques destiné à lui donné l'air vivant. На традиционных американских похоронах, на тело умершего наносят косметику, чтобы придать ему вид живого.
Le relâchement de la politique monétaire américaine a donc en grande partie - peut-être à hauteur de 60% - donné le la de l'inflation mondiale. Так, более свободная монетарная политика США придала более высокий темп инфляции - возможно до 60% - глобальной экономики.
Mais de façon ironique, la situation nous a donné encore plus de pouvoir, parce que nous sommes considérés, comme des artistes, comme le centre culturel, politique et social du débat en Iran. Но, по иронии судьбы, эта ситуация только придала нам сил, потому что мы, как творческая элита, всегда предельно вовлечены в культурную, политическую и социальную жизнь Ирана.
Les négociations qui ont suivi ont produit le nouveau traité de réduction des armes nucléaires (le traité New START) que l'on a tant vanté et qui, même s'il a peu fait pour avancer le désarmement, a donné un élan politique aux deux parties, et a renforcé les relations bilatérales. Последующие переговоры привели к заключению восхваляемого на все лады договора СНВ-III, который, несмотря на незначительный вклад в разоружение, придал политический импульс обеим сторонам и оживил двусторонние отношения.
Vous devez lui donner un sens. Нужно придать этому смысл.
Être un meneur vous donne du charisme. Ваше лидерство придаст вам харизматичности.
Qu'est-ce qui nous donne du courage? Что же придает нам храбрости?
J'ai arrêté de lui donner autant d'autorité. Я перестала придавать ему такое значение.
Bien sûr, comment vous donneriez du pouvoir aux citoyens ? Конечно, как можно придать сил жителям?
Ces données attestent du poids géopolitique de l'UE. Именно это придает ему большой геополитический вес.
Lorsque ses fèces gelèrent, il leur donna la forme d'une lame. А когда фекалии начали замерзать, придал им форму лезвия.
Il donne aux objets ce qu'on appelle une dominante d'incitation. Это придаёт объектам свойство т.н. явного побудителя.
La proximité de Noël donnera une certaine patine religieuse à ce rituel. Близость Рождества будет весьма кстати при необходимости придать ритуалу религиозную патину.
Mais le propre comportement de Toledo donne à ces arguments un accent de vérité. Но поведение Толедо придает правдоподобие этим аргументам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!