Примеры употребления "dispose" во французском с переводом "распоряжаться"

<>
Le roi Hamad dispose d'un certain nombre d'autres options. У короля Хамада есть ряд других имеющихся в его распоряжении вариантов.
Il faut travailler dur pour s'endetter de cette façon quand on dispose d'autant d'argent. Залезть глубоко в долги, когда в вашем распоряжении столько денег - для этого надо очень постараться.
Chávez est tout d'abord un animal politique exceptionnel, et il dispose de tous les leviers disponibles au niveau de la puissance étatique, du Conseil électoral à la compagnie pétrolière nationale PDVSA. Для начала, Чавес является опытным участником, и в его распоряжении находятся все доступные рычаги государственной власти, от избирательного совета до PDVSA, национальной нефтяной компании.
puis, l'impossibilité de resquiller, de sorte que les sanctions commerciales - les seules efficaces dont dispose actuellement la communauté internationale - puissent et doivent être imposées à ceux qui ne suivent pas le rythme. Во-вторых, в этом процессе нет места халявщикам, а потому торговые санкции - единственные эффективные санкции, имеющиеся в распоряжении международного сообщества, - могут и должны быть установлены против тех, кто отказывается принимать в нем участие.
Le président Obama et la Secrétaire d'Etat Hillary Clinton affirment qu'ils incarnent l'avènement du "smart power," qui entend se servir de tous les outils dont dispose la diplomatie, y compris la diplomatie culturelle. Президент Барак Обама и государственный секретарь Хиллари Клинтон говорят о том, что их век станет эпохой "интеллектуальной власти", которая будет эффективно использовать имеющиеся в ее распоряжении инструменты дипломатии, в том числе культурную дипломатию.
J'ai une flotte de voitures dans sept villes de par le monde, dont je dispose comme je veux, et il est hors de question que je m'occupe d'entretien ou de réparations, ou tout ce qui va avec. У меня не только парк автомобилей, в семи городах мира, в моем полном распоряжении, но не дай Бог мне когда-нибудь делать ремонт или всё, что с ним связано.
Et Halutz n'a pas proposé aux dirigeants civils toute la panoplie des options dont disposait l'armée. В свою очередь Хулуц не смог стать лидером, несмотря на то, что в распоряжении армии были все необходимые средства.
Ces règles sont conçues pour ceux qui disposent de matériel de référence mais n'ont pas autorité pour l'évaluer. Эти правила разработаны для людей, в наличии у которых есть различный материал в их распоряжении, но нет авторитета для его оценки.
Les Etats-Unis et l'Union Européenne disposent de peu d'instruments fiscaux et monétaires pour lutter contre des performances médiocres. В распоряжении США и ЕС осталось очень немного фискальных и монетарных рычагов для борьбы со слабой производительностью экономики.
Mais ils ne disposent plus des ressources, de la compétence et de la légitimité suffisantes pour faire face aux défis globaux ou aux crises par eux-mêmes. Но они больше не могут распоряжаться достаточными ресурсами, компетентностью и легитимностью, чтобы справиться с глобальными вызовами или кризисами самостоятельно.
Les Américains sont à la fois choqués et irrité par l'attaque menée contre leur chère invulnérabilité et ils sont déterminés à poursuivre les coupables avec tous les moyens dont ils disposent. Американцы шокированы и разгневаны ударами, нанесенными по их хваленой неуязвимости, и настроены на преследование виновных, используя любые имеющиеся в распоряжении средства.
Pourquoi recourir à ces mesures sophistiquées et coûteuses à l'encontre des opposants politiques ou religieux alors que les dictatures disposent de méthodes bien plus simples pour les neutraliser, comme l'exécution ou l'emprisonnement ? К чему прибегать к таким изысканным и дорогостоящим мерам борьбы с политическими или религиозными оппонентами, когда в распоряжении диктаторов имеются более простые способы избавления от них, такие как, например, казнь или заключение в тюрьму?
Si un pays était en guerre et savait qu'un tiers de sa population allait très certainement périr dans les dix prochaines années, ses dirigeants déclareraient probablement l'état d'urgence et engageraient chaque ressource dont ils disposent pour éviter un tel désastre. Если бы какая-либо страна вела войну и знала, что одна треть ее населения наверняка должна исчезнуть с лица земли в последующие десять лет, то ее лидеры скорее всего объявили бы в стране чрезвычайное положение и направили бы все имеющиеся в их в распоряжении ресурсы на предотвращение такого исхода.
Par tous les moyens avisés dont nous disposons, nous avons une obligation devant l'Histoire de protéger notre processus d'unification de l'Europe, commencé par nos parents il y a plus de cinquante ans, après des siècles de haine et de sang versé. У нас есть историческое обязательство защищать всеми разумными средствами, которые есть в нашем распоряжении, процесс объединения Европы, начатый нашими предками более пятидесяти лет назад, после столетий вражды и кровопролития.
Cette mesure ferait augmenter le nombre de filles scolarisées et permettrait aux mères de disposer d'un peu d'argent - ce qui est important car, selon les études, l'argent donné aux femmes est plus souvent employé pour les besoins nutritionnels et sanitaires des enfants que lorsqu'il est donné aux hommes. Это позволит повысить уровень зачисления девочек в школу, а также предоставит возможность распоряжаться деньгами женщинам, что очень важно, поскольку исследования показывают, что вероятность того, что деньги принесут пользу с точки зрения питания и здоровья детей, гораздо выше, если дать их женщинам, нежели если дать их мужчинам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!