Примеры употребления "disaient" во французском с переводом "говориться"

<>
Et ils disaient que dans l'ancien temps dans le temple de Jérusalem, les prêtres avaient l'habitude d'avoir du pain, qu'ils utilisaient pour le placer dans une table spéciale dans le temple de Jérusalem. Там говорилось, что в древние времена в храме Иерусалима, у священников был хлеб, который они обычно помещали на специальный стол в храме в Иерусалиме.
Lorsque j'écrivais les discours et les messages de la campagne présidentielle d'Al Gore en 2000, je me confrontais souvent aux conseillers blancs, des hommes d'un certain âge, aisés, qui attachaient la plus grande importance à ce que disaient les médias destinés à l'élite mais ignoraient ceux vers lesquels se tournent la majorité des Américains. Когда я работала над подготовкой посланий для президентской кампании 2000 года Альберта Гора, я всегда спорила с белыми, пожилыми, состоятельными консультантами-мужчинами, которые беспокоились о том, что говорилось в элитных средствах массовой информации, и игнорировали то, что писалось в популярных изданиях, которым американцы уделяют больше внимания.
Comme le dit un vieil adage sportif : Как говорится в известной спортивной пословице:
"Ce n'est pas ce que dit Internet". "Но это не то, что говорится в Интернетах."
Cette lettre dit qu'il arrivera lundi prochain. В этом письме говорится, что он приедет в следующий понедельник.
Ou comme on dit chez moi à Washington D.C., un vrai fait. Или, как говорится в моем родном Вашингтоне, это - истинный факт.
Comme le dit le proverbe, le temps c'est vraiment de l'argent. Как говорится в пословице, время - действительно деньги.
Disons que c'est un test de QI à une question, d'accord? Это, как говорится, IQ тест из одного вопроса, ОК?
Comme dit le proverbe, "le peuple ne manque pas de conscience, mais de courage." Как говорится, "китайцам хватает сознательности, им не хватает смелости".
comme le dit un proverbe chinois, il est facile de pêcher en eau trouble. как говорится в пословице, легко ловить рыбу в мутной воде.
Cela disait qu'une éolienne pouvait pomper l'eau et générer de l'électricité. В ней говорилось, что ветряная мельница может качать воду и давать электричество.
Le site internet du National Cancer Institute dit que le cancer est une maladie génétique. На сайте Национального Института Онкологии говорится, что рак - это генетическое заболевание.
Ce que fait cette société, c'est d'envoyer une lettre aux ménages qui dit : А эта компания посылает письмо владельцам дома, в котором говорится:
ET le proverbe dit, nous sommes nés de la poussières et nous retournerons à la poussière. Как говориться, мы - прах, в прах и возвратимся.
Dans une lettre que le député a présentée aux médias à Berlin vendredi, M. Snowden disait : В письме от г-на Сноудена, которое депутат представил СМИ в Берлине в пятницу, говорилось:
En gros, elle disait que toute personne près du cours d'eau pouvait s'y approvisionner. По существу в нём говорилось, что каждый живущий рядом с потоком, может им пользоваться.
À la fin, il nous a envoyé un email, et voila se que disait le mail : В конце концов, он прислал нам e-mail, в котором говорилось:
Il y a tellement de publicités là-bas mais qu'est-ce qu'elles disent vraiment ? Столько рекламы идёт оттуда но что же на самом деле говорится этой рекламой?
Il y a un mythe en Inde au sujet - où on dit, et je vais le dire en Hindi, [Hindi] Voilà. В Индии существует миф, в котором говорится, я скажу это на Хинди:
On ne dit jamais rien à propos d'un cireur de chaussures de 14 ans à Londres, mort de la tuberculose. Ничего не говорится о 14-летнем чистильщиком сапог на улицах Лондона, умершим от чахотки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!