Примеры употребления "diront" во французском

<>
Si vous leur demandez, ils diront: Если спросить их, они ответят:
seules les crises à venir le diront. это станет понятно только в условиях будущего кризиса.
Certes, diront certains, cela se passait sous le gouvernement Clinton. Правда, некоторые могут возразить, что это было при администрации Клинтона.
Et vous vous demandez tous ce que diront les voisins en voyant cela. Представляете, что подумают ваши соседи, увидев такое?
La plupart des hôpitaux ne le proposent pas, ils ne vous diront même pas que ça existe. Большинство больниц такое не предлагают, и они даже не упомянут о его существовании.
Certains d'entre vous me diront, pourquoi ne pouvons-nous pas utiliser les ordinateurs pour faire cette traduction ? Кто-то спросит, а почему не перевести с помощью компьютера?
Les sceptiques diront qu'il est difficile de faire parvenir de nouveaux outils à ceux qui en ont besoin. Скептики указывают нам на то, что доставка новых средств людям, которые в них нуждаются, занимает у нас слишком много времени.
Mais si vous leur demandez, ils vous diront, eh bien, il y a diverses raisons pour lesquelles on n'a pas de bonne théorie du cerveau. Но они ответят, что есть различные причины того, что у нас нет хорошей теории мозга.
Et si vous parlez à certains directeurs, ils vous diront qu'ils ne veulent pas que leurs employés travaillent chez eux à cause de ces distractions. И если вы поговорите с некоторыми менеджерами, вы узнаете, что они не хотят, чтоб их служащие работали из дома, именно по этим причинам.
Comme l'inflation prévue converge vers les prévisions annoncées pour la zone euro, les marchés financiers diront de tel candidat qu'il est "mûr" pour l'euroisation. Как и ожидается, инфляция в странах-кандидатах приблизится к уровню, установившемуся в еврозоне, а финансовые рынки объявят кандидатов созревшими для полного введения евро.
Si vous demandez aux gens ce qu'ils trouvent difficile dans la psychologie, et vous dites, eh bien, par exemple la pensée et les émotions, la plupart des gens diront: Если спросить, какая сторона психологии самая сложная, и конкретно, спросить насчёт мышления и эмоций, большинство людей ответит:
Les prochaines semaines nous diront si les dirigeants qui appellent à un nouveau Bretton Woods accepteront de donner un mandat d'une importance si accrue à des institutions multilatérales comme le FMI. В ближайшие недели станет ясно, готовы ли правительственные лидеры, которые сегодня призывают к заключению Бреттонвудского договора II, дать настолько усиленный мандат таким многосторонним институтам, как МВФ.
Ces élections, qui s'échelonnent sur cinq phases et comportent, non une grande date, mais cinq jours de vote répartis sur quatre semaines, diront entre quelles mains sera déposée la plus grande démocratie du monde. Выборы прошли в пять этапов - что потребовало пять дней голосования на протяжении четырех недель, а не одного "дня выборов" - и должны определить, кто будет управлять самой большой демократией мира.
Certains diront, à leur habitude, que le conflit israélo-palestinien est à l'origine de l'antagonisme entre le monde islamique et le monde occidental et que résoudre la question palestinienne sera un pas immense vers des relations plus détendues. Некоторые, как обычно, будут утверждать, что арабо-израильский конфликт является корнем всех проблем, существующих между исламом и Западом, и что решение палестинского вопроса будет значительно способствовать улучшению отношений.
Peu importe que vous en discutiez avec des gens qui travaillent dans le secteur de la justice sociale, ou bien de la santé mentale, ou de la maltraitance, ou de la négligence parentale, ils vous diront tous que les relations, la capacité d'entrer en relation, c'est - sur le plan neurobiologique, nous sommes conçus ainsi - c'est la raison de notre présence sur terre. Не важно, общаешься ли ты с людьми, которые работают в сфере социальной справедливости, психического здоровья, насилия и беспризорности, то что мы знаем, так это то, что отношения, способность ощущать привязанность - это то, как мы связаны на уровне нейробиологии - это то, почему мы здесь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!