Примеры употребления "directes" во французском с переводом "непосредственный"

<>
Переводы: все416 прямой357 непосредственный46 другие переводы13
La réponse réside dans des causes à la fois directes et indirectes. Здесь есть как непосредственная, так и скрытая причина.
La guerre et la violence ont toujours eu des conséquences directes sur les élections. Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы.
Jusqu'à maintenant, notre communication avec les machines a toujours été limitée à des formes conscientes et directes. Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами.
Mais il est aussi clair que des frictions régionales de type Arabo-persannes, Sunnites-Shiites, ou d'autres plus directes, rendraient inévitable une course au nucléaire. Но есть и ясное видение того, что опасения арабо-персидского, суннитско-шиитского или другого более непосредственного регионального противостояния сделают гонку ядерных вооружений неизбежной.
Les racines directes de la crise financière actuelle se retrouvent en 2001, au milieu de l'explosion d'Internet et du choc des attaques terroristes du 11 septembre. Сегодняшний финансовый кризис берет свое непосредственное начало в 2001 году, когда закончился Интернет-бум и была совершена шокирующая террористическая атака 11 сентября.
Autrement dit, la Banque mondiale admet, de manière sous-entendue, que ses affirmations répétées quant aux bénéfices de la mondialisation sont sans conséquences directes sur ce que devrait être la politique commerciale des pays en voie de développement. Он косвенно признает, что его неоднократные утверждения о преимуществах глобализации не содержат непосредственных выводов о том, как нужно проводить торговую политику в развивающихся странах.
Les restrictions à l'exportation, par exemple, jouent un rôle direct dans l'aggravation des crises alimentaires. Ограничения на экспорт, например, играют непосредственную роль в обострении продовольственного кризиса.
un président élu au suffrage direct avec des pouvoirs exécutifs considérables et un premier ministre responsable devant le parlement. то есть, непосредственно избираемый президент со значительными исполнительными полномочиями и подотчетный парламенту премьер-министр.
Donc nous n'avons pas besoin d'avoir un contact direct avec ces organismes pour avoir un réel impact sur eux. Поэтому нам не нужно даже непосредственно контактировать с этими организмами, чтобы оказывать на них настоящее влияние.
La politique étrangère de la Turquie contribue à ce rassemblement et apporte son aide à ses voisins directs pour rétablir les liens. Внешняя политика Турции содействует данному сближению и помогает её непосредственным соседям развивать отношения друг с другом.
La guerre poserait des risques évidents et directs pour le transports des marchandises, en particulier le transport du pétrole du Moyen-Orient. Война будет явно и непосредственно угрожать морским перевозкам и особенно морским перевозкам нефти с Ближнего Востока.
Il y faut l'intervention directe des chefs d'Etat et de gouvernement, au moins dans des moments critiques comme celui-ci. Требуется непосредственное вмешательство глав государств и правительств - по крайней мере, в сегодняшние времена, когда кризис довольно силён.
Mais ce sont toutes des parties de notre corps avec lesquelles nous interagissons directement avec notre environnement, en confrontation direct, si vous voulez. Но это все части нашего тела, которыми мы непосредственно взаимодействуем с нашей окружающей средой, в непосредственной конфронтации, если позволите.
C'est le test des négociations, cette fois-ci avec la participation directe des Américains, qui apportera la réponse à ces questions cruciales. На эти ключевые вопросы можно будет ответить только после переговоров, и в этот раз с непосредственным участием США.
Les USA seront alors confrontés non seulement aux effets directs des restrictions budgétaires, mais aussi à ses effets indirects sur la consommation des ménages. Тогда США столкнутся не только с непосредственным воздействием налогово-бюджетного торможения, но и с косвенным воздействием на частные расходы.
La participation directe de vastes segments de la société vénézuélienne est très différente des méthodes classiques employées pour renverser les gouvernements dans notre région. Непосредственное участие самых разных слоев венесуэльского общества очень отличается от традиционных методов, применяемых для свержения правительств в нашем регионе.
Pour avoir une influence directe auprès du peuple birman, les Etats-Unis doivent poursuivre et élargir les programmes d'aide, tout en préservant l'aide transfrontalière. Для того чтобы получить непосредственный доступ к народу Бирмы, США должны продолжать развивать и расширять программы помощи, сохраняя трансграничную поддержку.
la diffusion de l'information a eu un impact direct sur le degré de responsabilité et de transparence que les gouvernements doivent démontrer si ils veulent survivre. распространение информации оказывает непосредственное влияние на степень ответственности и прозрачности, которые правительства должны обеспечивать, если они хотят "выжить".
On ne pourra en être sûr que si des citoyens s'organisent pour jouer un rôle plus direct dans le secours et la réinsertion à long terme. Это произойдет только, если граждане организуются для того, чтобы сыграть более непосредственную роль в программах помощи и реабилитации.
En particulier, au-delà de toute aide directe à la Tunisie confrontée à un moment difficile, l'UE doit insuffler un nouveau souffle au Partenariat euro-méditerranéen. В особенности, помимо непосредственной помощи Тунису в этот критический момент, Евросоюз должен "вдохнуть новую жизнь" в Средиземноморское партнерство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!