Примеры употребления "directes" во французском

<>
Des discussions directes ont aussi des travers bien connus. Прямые переговоры также имеют некоторые известные последствия.
La réponse réside dans des causes à la fois directes et indirectes. Здесь есть как непосредственная, так и скрытая причина.
Il sentait que la situation n'était pas appropriée pour des discussions directes. Он чувствовал, что ситуация была неуместна для прямых переговоров.
La guerre et la violence ont toujours eu des conséquences directes sur les élections. Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы.
Certains journalistes éprouvent même des difficultés à obtenir des réponses à des demandes directes. Некоторым журналистам трудно получить ответы даже на прямые вопросы.
Jusqu'à maintenant, notre communication avec les machines a toujours été limitée à des formes conscientes et directes. Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами.
Leurs dépenses ménagères directes liées à l'éducation des enfants seront évidemment moins importantes. Прямые расходы на воспитание детей в их семьях будут гораздо меньше.
Mais il est aussi clair que des frictions régionales de type Arabo-persannes, Sunnites-Shiites, ou d'autres plus directes, rendraient inévitable une course au nucléaire. Но есть и ясное видение того, что опасения арабо-персидского, суннитско-шиитского или другого более непосредственного регионального противостояния сделают гонку ядерных вооружений неизбежной.
Environ 18.000 enfants meurent chaque jour des conséquences directes ou indirectes de la malnutrition. В результате прямых или косвенных последствий недоедания каждый день умирало около 18000 детей.
Les racines directes de la crise financière actuelle se retrouvent en 2001, au milieu de l'explosion d'Internet et du choc des attaques terroristes du 11 septembre. Сегодняшний финансовый кризис берет свое непосредственное начало в 2001 году, когда закончился Интернет-бум и была совершена шокирующая террористическая атака 11 сентября.
Des échecs dans ce type de discussions directes ont souvent conduit à des sursauts de violence. Неудавшиеся прямые переговоры часто приводили к вспышкам насилия.
Autrement dit, la Banque mondiale admet, de manière sous-entendue, que ses affirmations répétées quant aux bénéfices de la mondialisation sont sans conséquences directes sur ce que devrait être la politique commerciale des pays en voie de développement. Он косвенно признает, что его неоднократные утверждения о преимуществах глобализации не содержат непосредственных выводов о том, как нужно проводить торговую политику в развивающихся странах.
Il est indispensable pour les deux économies que des liaisons directes avec le continent soient établies immédiatement. Для экономики обеих стран крайне необходимо установление прямых транспортных связей.
2) une offre de négociations directes à l'Iran portant sur une perspective de normalisation complète des relations ; 2) предложение для Ирана начать прямые переговоры о возможности полной нормализации отношений;
- Après des consultations obligatoires, des recommandations publiques directes de la part du FMI, du G20 et d'autres institutions. · Прямые и публичные рекомендации МВФ, "Большой двадцатки" или других стран, следующие за обязательными консультациями.
A la place, il faut des négociations directes, des garanties de sécurité et une aide à l'intégration politique et économique. На смену им должны придти, с одной стороны, прямые переговоры, гарантии безопасности и поддержка политической и экономической интеграции.
Certains estiment qu'il n'est pas juste d'opposer les programmes de réduction d'émissions de carbone aux politiques directes. Некоторые говорят о том, что выбор между тратой денег на уменьшение выбросов углекислого газа и на прямое воздействия нечестен.
La redistribution sociale peut se faire par des mesures fiscales plutôt que par des interventions directes dans le marché du travail. Социальное перераспределение может осуществляться путем налоговых мероприятий, а не прямым вмешательством на рынке труда.
L'absence de relations directes avec les Européens prive ces organes de la pression nécessaire aux actions promptes et aux politiques réceptives. Отсутствие прямых связей с людьми Европы лишает эти органы давления, необходимого для принятия быстрых действий и проведения отзывчивой политики.
En sus des négociations avec le P5+1, l'Iran aurait tout intérêt à entamer des négociations directes avec les Etats-Unis. Кроме того, помимо переговоров с Р5+1, Ирану стоило бы начать прямые переговоры с Соединенными Штатами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!