Примеры употребления "devenus" во французском

<>
Ils sont aussi devenus plus rapides. Они также начинают отвечать быстрее.
Que sont donc devenus ces signes prometteurs de coopération ? Так что произошло с теми подающими надежды знаками сотрудничества?
Nous sommes devenus, par conséquent, très doués pour consommer. В результате мы хорошо научились потреблять.
Ils sont devenus des Américains à trait d'union. Теперь не все граждане Соединенных Штатов американцы.
Les coupables potentiels sont aussi devenus les premières victimes. Среди основных жертв также оказались люди, желавшие присоединиться к повстанцам.
Dans tous les cas, les parlements sont devenus superflus. В любом из этих случаев парламент совершенно необязателен.
du sable, de l'eau, des équipements devenus inutiles. Песок, вода, все оборудование, которое нам больше не нужно.
Ce sont simplement devenus des nombres auxquels on se réfère. Это просто цифры, на которые мы ссылаемся.
Les premiers à Silicon Valley sont devenus très très riches. Первая группа людей в Кремниевой долине очень сильно разбогатела.
les guerriers sont devenus des commerçants, s'est-il plaint. воины превратились в торговцев, жаловался он.
Pour faire simple, nos dirigeants, nos agents publics, sont devenus incontrôlables. Итак, наши государственные лидеры и чиновники вышли из-под контроля.
Les Etats-Unis sont ainsi devenus un pays débiteur aux dettes colossales. Это превратило США в крупнейшего должника.
Certains ont attaqué en justices les auteurs présumés, souvent leurs parents devenus vieux. Некоторые подали в суд на предполагаемых преступников, часто на своих пожилых родителей.
Pas étonnant donc que ces moyens sont devenus de moins en moins efficaces. Неудивительно, что эффективность этих методов снизилась.
Des postes chez UBS sont devenus éjectables et sont jusqu'à présent bancaux. Посты в UBS превратились в детскую игру со стульями и до нынешнего дня остаются ненадежными.
les corbeaux sont devenus hautement qualifiés pour vivre dans ces nouveaux environnements urbains. Вороны научились чрезвычайно искусно выживать в новом для себя городском окружении.
Les enfants, pour la plupart, sont devenus très sous-alimentés, comme celui-ci. Большинство детей истощены, как этот ребёнок.
L'opposition que représentent ces nouveaux corps électoraux maintenant devenus puissants pourrait bien être décisive. Но судьба Конвенции непредсказуема, поскольку оппозиция, представленная пришедшими недавно к власти новым политическими группами, может сыграть решающую роль.
Mais ces deux dernières années nous sommes devenus tristement célèbres pour deux ou trois choses. Но за несколько последних лет мы приобрели печальную репутацию из-за нескольких вещей.
Donc, c'est un de leurs commentaires sur à comment nous sommes devenus trop dorlotés. И вот их комментарий в ответ на нашу чрезмерную изнеженность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!