Примеры употребления "devenues" во французском с переводом "становиться"

<>
Et ces patates douces sont devenues partie de moi-même. И этот батат становился частью меня.
Les deux soeurs sont devenues de plus en plus célèbres. Две сестры становились всё более и более известны.
Les découvertes capitales les plus innovantes sont devenues des épisodes célèbres. Наиболее значительные прорывы становятся всем известными событиями.
Les perspectives de transition démocratique en Egypte sont devenues de plus en plus difficiles à prévoir, mais une chose est sûre : Предсказать перспективы демократического перехода в Египте становится все сложнее, однако понятно одно:
Les réunions des Tea Party sont aussi progressivement devenues une plateforme incontournable pour les candidats Républicains en mal de soutien d'une base électorale extrêmement mobilisée. Более того, собрания "Чайной партии" все чаще становятся платформой для республиканских кандидатов, которые ищут поддержки высоко мобилизованного электората.
Développement encourageant dans ce sens, les méthodes utilisées pour la production de nanomatériaux sont souvent devenues plus "vertes" lors de leur passage du laboratoire au site de production industrielle. Обнадеживающей тенденцией является то, что методы, используемые для производства наноматериалов, часто становятся "более зелеными" при переходе из лабораторных условий к промышленному производству.
La libéralisation économique mise en place dans de nombreux pays au cours des 25 dernières années était, dès le début, une politique discutable et ses conséquences sont devenues complètement évidentes. Экономическая либерализация, проведенная в большинстве стран мира в последние 25 лет была неправильной политикой с самого начала, и ее последствия становятся все более и более очевидны.
Tout au long du 20 è siècle, les personnes qui se sont considérées comme des "intellectuels" sont souvent devenues les compagnons de voyage du fascisme ou du communisme sans pour autant rejoindre les partis politiques fondés sur ces idéologies. На протяжении всего 20-го века люди, называющие себя "интеллектуалами", часто становились т.н. попутчиками фашизма или коммунизма, не вступая при этом в ряды ни одной из партий, основанных на этих идеологиях.
La Chine devenait trop développée. Китай становился слишком большим.
Vous devenez très possessif sexuellement. Вы становитесь невероятно ревнивым.
Les lignes électriques deviennent surchargées. Нагрузка на провода становится чрезмерной,
Les océans deviennent probablement violets. Океан становится лиловым.
Ces cellules gliales deviennent actives. Глиальные клетки становятся активированными.
Les têtards deviennent des grenouilles. Головастики становятся лягушками.
La mondialisation devient plus complexe. Глобализация становится всё более комплексной.
Cela devient un modèle vert. Это становится моделью экологичной жизни.
Alors l'art devient utile. Так искусство становится полезным.
En gelant, elle devient solide. При замерзании она становится твёрдой.
En grandissant, vous devenez plus stable. Чем старше становишься, тем стабильнее твое состояние.
C'est tout simplement devenu intolérable. Это просто становиться невыносимо.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!