Примеры употребления "devenaient" во французском с переводом "становиться"

<>
Les gens devenaient rééllement plus pauvres que leurs parents. Люди, фактически, становились беднее, чем их родители.
Mais ils ont aussi vu que les personnes devenaient riche sans rien faire. Но также они становились свидетелями того, как люди богатели из ничего.
Cependant, à mesure que les produits financiers devenaient plus complexes, plus personne ne sut qui prenait ces risques. Тем не менее, по мере того как финансовые продукты становились все более сложными, никто не знал, кто берет на себя риски.
les idées du "Mars polonais ", du Printemps de Prague et de nos rencontres en montagne devenaient des faits politiques. идеи Польского марта и Пражской весны, идеи наших встреч в горах становились политическими фактами.
Comme j'avais perdu ma mâchoire, je ne pouvais plus rendre ce système hermétique et par conséquent ma langue et tout le reste de mon appareil vocal devenaient inutiles." Поскольку я потерял челюсть, я не мог создавать закрытый объем, поэтому мой язык и другие части голосового аппарата становились бесполезными."
La Chine devenait trop développée. Китай становился слишком большим.
Vous devenez très possessif sexuellement. Вы становитесь невероятно ревнивым.
Les lignes électriques deviennent surchargées. Нагрузка на провода становится чрезмерной,
Les océans deviennent probablement violets. Океан становится лиловым.
Ces cellules gliales deviennent actives. Глиальные клетки становятся активированными.
Les têtards deviennent des grenouilles. Головастики становятся лягушками.
La mondialisation devient plus complexe. Глобализация становится всё более комплексной.
Cela devient un modèle vert. Это становится моделью экологичной жизни.
Alors l'art devient utile. Так искусство становится полезным.
En gelant, elle devient solide. При замерзании она становится твёрдой.
En grandissant, vous devenez plus stable. Чем старше становишься, тем стабильнее твое состояние.
C'est tout simplement devenu intolérable. Это просто становиться невыносимо.
Devenu le fondement de l'économie. Она становится основой экономики.
Ces feuilles deviennent rouges en automne. Осенью эти листья становятся красными.
Ce là que - ça devient bizarre. И здесь все становится странно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!