Примеры употребления "dessine" во французском

<>
L'une dessine des frontières. Кто-то проводит границы.
Est-ce que je dessine un message dans la neige ? Начертить сообщение на снегу?
Nous n'y sommes pas encore aujourd'hui, mais ça se dessine. Сейчас мы пока не достигли этого, но это происходит.
Pendant ce temps, l'autre jambe toujours en mouvement, dessine un large cercle. Другая же стрелка описывает круг, постоянно двигаясь.
Le raisonnement derrière la stratégie de sécurité nationale qui se dessine est simple. Расчеты, стоящие позади стратегии национальной безопасности Китая довольно просты.
Et que dire du retournement de tendance qui se dessine dans la politique américaine? А как же насчет главного политического изменения, которое испытали США?
Aucune perspective stable ne se dessine pour l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud. Не предвидится четкого решения в отношении Абхазии и Южной Осетии.
Et en traçant ces liens d'amitié par latitude et longitude, ça dessine littéralement une mappemonde. И если наложить эти связи на географическую широту и долготу, мы получим буквально карту мира.
Elle éclaire aussi sur la fin de partie qui se dessine dans une zone euro vague et instable. Он также проливает свет на эндшпиль, который сейчас обретает свои очертания в сбитой с толку и неустойчивой еврозоне.
Lors d'une autre recherche, j'ai pensé à faire un stylo qui dessine dans les trois dimensions. Или, другими словами, Я задумался о создании авторучки, которая пишет в 3 измерениях.
Si d'ici là le Fonds ne dessine pas une vision claire de son avenir, il sera trop tard. Если к тому времени Фонд не сможет представить ясное видение своего будущего, то возможность будет упущена.
Le consensus politique qui se dessine ne contient pas de mesures d'incitation positives pour résoudre la crise du Darfour. Тем не менее, политические договоренности сегодня не содержат позитивных попыток решения кризиса в Дарфуре.
alors que se dessine actuellement la campagne pour l'élection de son successeur, le pays est en effet plus divisé que jamais. действительно, глядя на нынешнюю предвыборную кампанию его преемника, можно сказать, что страна остается более поляризованной, чем когда-либо.
NEW YORK - Un parallèle frappant se dessine aujourd'hui sur fond de débat sur l'avenir de l'enseignement supérieur autour du monde. НЬЮ-ЙОРК - Поразительная симметрия проявляется в дискуссии о будущем высшего образования во всем мире.
En Birmanie, un autre modèle se dessine - une tentative audacieuse d'aller de manière contrôlée et délibérée vers une nouvelle forme inclusive de gouvernement. В Бирме мы видим еще одну модель - смелую попытку (после десятилетий военного правления) двигаться контролируемым и целенаправленным образом к новой, инклюзивной форме правления.
De nos jours, la tendance est de spéculer sur la manière dont l'évolution influence et dessine le comportement et la psychologie des êtres humains. Многие решения общественно-государственной политики основаны на подразумеваемом допущении о "человеческой природе", и в настоящее время стало популярно рассуждать о том, как эволюция могла бы сформировать поведение и психологию человека.
Cela signifie aussi que deux autres millions de personnes ont été déplacées à l'intérieur même du pays, et qu'une catastrophe humanitaire se dessine. Это также означает, что в стране находится два миллиона внутренне перемещенных лиц, представляющих собой растущую гуманитарную трагедию.
Une évolution analogue se dessine ailleurs du fait d'une meilleure compréhension de l'importance de la compétition scientifique et de l'esprit d'entreprise. Такие же изменения можно ожидать и в других странах по мере того, как люди начинают лучше понимать важность конкуренции и предпринимательства в области научных исследований.
Bien que ces manifestations fassent la une des journaux, une nouvelle menace pour le commerce mondial, peut-être même bien plus insidieuse, se dessine dans l'ombre depuis quelques années : Хотя эти протесты попадают на первые полосы газет, однако в последние годы исподволь сформировалась новая и, возможно, ещё более коварная угроза мировой торговле:
Le partenariat qui se dessine entre les États-Unis et l'Inde semble avoir convaincu les dirigeants chinois que l'Inde est devenue un instrument d'" endiguement "de leur pays. Налаживание в последнее время сотрудничества между США и Индией, кажется, убедило руководителей Китая в том, что Индия стала инструментом "сдерживания" Китая.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!