Примеры употребления "demeureraient" во французском

<>
Переводы: все261 оставаться254 жить7
Quelque temps après 2005, il était encore possible d'affirmer que tout ceci n'était que du vent, et que des interventions rapides et fermes pour éviter d'autres génocides atroces demeureraient peu probables. В течение некоторого времени после 2005 года можно было утверждать, что все это было не более чем пустая болтовня и что быстрые решительные действия, направленные на предотвращение геноцида и злодеяний, останутся такими же неосуществимыми, как и всегда.
D'autres défis majeurs demeurent. Основные проблемы остаются.
Je sais où vous demeurez. Я знаю, где вы живете.
Plusieurs demeurent aussi totalement inexpliqués. Несколько типов рака остаются совершенно необъяснимыми.
Je ne sais où elle demeure. Я не знаю, где она живёт.
Mais de sérieux problèmes demeurent. Однако предыдущие проблемы остались.
Je ne sais pas où elle demeure. Я не знаю, где она живёт.
Ceci demeure clairement une question ouverte. Но это все еще остается под очень большим вопросом.
La victoire sur le fascisme demeure vivante dans notre mémoire car un nombre élevé de ses participants sont encore parmi nous. Победа над фашизмом на памяти живущих, потому что многие ее участники еще живы.
Pourtant, certaines questions demeurent sans réponse. И все же вопросы остаются.
Ces deux pays sont encore en développement - et une grande partie de leur population demeure très démunie - mais ils ont des ressources considérables dans le domaine des technologies de l'information, à des fins civiles et militaires. Хотя обе страны относятся к развивающимся, - множество людей и в той, и в другой стране живет в нищете, - они вместе с тем могут похвастаться впечатляющими возможностями по части технологий информационной эпохи, как мирных, так и военных.
L'atmosphère politique en Egypte demeure volatile. Политическая атмосфера в Египте остается изменчивой.
Et donc même si nous prenons ces très importantes décisions pour de très stupides raisons, il demeure statistiquement vrai qu'il y a plus de George vivant en Géorgie et plus de Dennis qui deviennent dentistes et qu'il y a plus de Paula mariées à des Paul que ce n'est statistiquement faisable. Даже если мы принимаем эти очень важные решения по очень глупым причинам, остается статистически верным то, что больше Джорджей живет в Джорджии, и больше Деннисов становятся стоматологами, и больше Паул, которые вышли замуж за Полов, чем статистически возможно.
Malgré tous ses revers, il demeure optimiste. Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.
Elle a des chances de dépasser la Chine au rang du pays le plus peuplé d'ici 2034, c'est une puissance nucléaire qui possède la quatrième plus grande armée du monde et c'est déjà la cinquième économie mondiale en termes de parité du pouvoir d'achat - et elle ne cesse de progresser, bien qu'une trop grande partie de sa population demeure dans la pauvreté. К 2034 году она обгонит Китай как самую густонаселенную страну в мире, у нее четвертая по величине армия в мире и ядерное оружие, а ее экономика является пятой по объему в мире в плане паритета покупательной способности и продолжает расти, хотя слишком многие ее люди живут в бедности.
Sur la décennie les risques demeurent élevés. На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким.
Malgré cela, des écarts régionaux demeurent énormes : Тем не менее, региональные расхождения остаются серьезными:
L'art du conte était demeuré inchangé. Искусство рассказа осталось прежним.
La situation difficile de l'Occident demeure lamentable. Положение Запада остается плачевным.
Ainsi demeure la philosophie démocratique de l'Amérique. Это остается чертой американского демократического характера.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!