Примеры употребления "demeure" во французском с переводом "оставаться"

<>
Ceci demeure clairement une question ouverte. Но это все еще остается под очень большим вопросом.
L'atmosphère politique en Egypte demeure volatile. Политическая атмосфера в Египте остается изменчивой.
Malgré tous ses revers, il demeure optimiste. Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.
La situation difficile de l'Occident demeure lamentable. Положение Запада остается плачевным.
Ainsi demeure la philosophie démocratique de l'Amérique. Это остается чертой американского демократического характера.
Bien entendu, le pouvoir coercitif ( hard power) demeure important. Конечно, жесткая власть давления остается важной.
Sa croissance économique a été et demeure particulièrement remarquable ; Его экономический рост был и остается действительно поразительным.
Derrière le phénomène demeure une question toujours en suspens : И еще, за этим явлением остается вопрос, не дающий покоя:
Mais l'impact global de l'APD demeure incertain. Однако суммарное воздействие ОПР остается сомнительным.
En outre, l'évolution interne de la Chine demeure incertaine. Внутренняя эволюция Китая также остается неопределенной.
L'axe d'une roue demeure à un niveau constant. Ось колеса остаётся на одном уровне,
L'adhésion du Royaume-Uni à l'UEM demeure fort souhaitable. Британское членство в ЕВС остается крайне желательным.
Malgré la mise en place de ces mesures, la situation demeure préoccupante. Тем не менее, несмотря на эти меры, ситуация остается тревожной.
Une caractéristique de l'instabilité de la politique en Italie demeure constante : Одна из особенностей бурной итальянской политики остается неизменной:
Mais jusqu'à maintenant, après trois décennies, sa signification réelle demeure obscure. Но и по сей день, спустя три десятилетия, его значение остается неясным.
Même le choix du directeur de l'organisation demeure un droit seigneurial européen. Даже выбор управляющего директора организации остается неотъемлемым правом ЕС как хозяина.
Et le méta-risque d'erreurs et d'accidents politiques demeure très élevé. И мета-риск стратегических ошибок и катастроф все еще остается очень высоким.
Heureusement, le système judiciaire israélien demeure indépendant et repose sur une intégrité éprouvée. К счастью, судебная система Израиля остается независимой и основывается на принципах доказанной честности.
Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure. Пусть бьют часы приходит ночь Я остаюсь дни мчатся прочь.
Mais la dette demeure un problème inquiétant pour l'Afrique australe dans son ensemble. Но долги остаются серьёзной проблемой для всего юга Африки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!