Примеры употребления "demandais" во французском

<>
Je me demandais ce que tu faisais. Я просто хотела узнать, чем ты занят.
Je me demandais si tu allais venir aujourd'hui. Я гадал, появишься ли ты сегодня.
Je me demandais "qu'est-ce qui se passe ?" Я сел и подумал "Что происходит?"
Et je me demandais qui faisait ce genre de films de nos jours. И я задумался, кто создает подобные фильмы в наши дни?
Il y a une époque où je leur demandais de porter des vestes, chemises et cravates. Было время, когда я заставлял их носить пиджаки, рубашки и галстуки.
Et je me demandais si le Ghana cherchait son identité comme moi je cherchais la mienne. И я задумался, находилась ли Гана в поисках своей идентичности, также как и я в поисках своей?
Et je me demandais combien de terroristes je pourrais jouer avant d'en devenir un moi même. Это заставило меня задуматься, скольких еще террористов я смогу сыграть, прежде чем я стану одним из них?
Et je me demandais comment profiter de ces ressources inespérées tout en les partageant avec le reste du monde. И я попытался понять, как я могу воспользоваться чудом всех этих ресурсов и поделиться ими с миром.
Je me demandais à quoi pensaient vraiment les gens, mis à part à ce qu'on pouvait lire dans les journaux. Я хотел понять, что действительно думали люди об этом, кроме того, что можно было прочитать в газетах.
Alors que je m'y rendais, je me demandais ce que je dirais selon ce qui allait se passer là-bas. Когда я шёл на обследование, я думал, что моя сегодняшняя речь будет зависеть от его результатов.
"" Ce samedi, alors que tu te demandais où j'étais passé, j'étais en fait en train de t'acheter une bague. "В ту субботу, когда ты не знала, где я, я покупал тебе кольцо.
Et ce que je demandais c'était de savoir si elles étaient influencées par le nom ou le contenu de la couleur. И мне было интересно, находились ли они под влиянием названия лака или самого цвета.
Et je me demandais si j'allais arriver à la fin de cette conférence en ayant enfin soit tout compris, soit rien. И мне было интересно знать, закончив это выступление я наконец пойму что к чему, или нет.
Dans la critique de mon livre, un article du Wall Street Journal a déclaré que je demandais que l'on "donne jusqu'à avoir mal ". В статье "Уолл Стрит Джорнал", критикующей мою книгу, говорится, что я призываю "Помогать, пока это не будет во вред".
Alors, je la regardais, elle était dans mon bureau, comme toujours sur l'étagère, et je me demandais, pourquoi ne l'ai-je jamais ouverte ? И вот недавно, у себя в кабинете, глядя на полку, где он всегда стоит, я задумался, почему же я его так и не открыл?
J'allais à Times Square et je regardais ces femmes magnifiques sur ce mur, et me demandais pourquoi personne ne regardait les personnages historiques juste derrière. Я иду на Таймс Сквэр и смотрю на восхитительных дам на билбордах, и мне интересно, почему никто не смотрит на исторических персонажей, бывших здесь до них.
Et alors que je me demandais ce qu'il faisait, ses doigts squelettiques ont fait leur chemin jusqu'à sa chemise de pyjama, tâtonnant ses boutons. И пока я думал, чего он хочет, его сухие пальцы потянулись к рубашке, начали медленно расстегивать пуговицы.
Je me demandais, quel est le lien entre synchronisation et bonheur, et il m'est apparu que pour une raison que j'ignore, nous prenons du plaisir dans la synchronisation. Я размышлял над тем, как синхронность может быть связана с состоянием счастья, и заметил, что по какой-то причине мы получаем удовольствие от синхронизации.
Je me demandais à nouveau comment il avait construit son idéal révolutionnaire lors de son périple à travers l'Amérique latine, comment il était parvenu à clarifier certaines questions et à en soulever d'autres ; Я опять задумался над тем, как в путешествии через Латинскую Америку он приобрел свои революционные идеалы, нашел ответы на некоторые вопросы и еще больше новых вопросов.
Et je me demandais par quel moyen on pourrait fabriquer quelque chose qui tirerait profit de la situation et qui permettrait de fournir aux gens une énergie d'appoint, au cas où la crise viendrait vraiment. И я пытался понять, есть ли что-нибудь, что мы могли бы построить, и на чем можно было бы заработать, пытаясь дать людям запасную энергию, если, конечно, кризис действительно наступит.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!