Примеры употребления "de nouveau" во французском

<>
Athènes alimente de nouveau les doutes Афины снова дают почву для сомнений
L'indigence guette de nouveau un grand nombre d'Africains. Многие африканцы вновь окажутся в полной нищете.
Elle l'a fait de nouveau. Она опять это сделала.
Alors j'ai dû essayer de manger de nouveau. Итак, мне пришлось заново учиться есть.
Puis cela a changé de nouveau. Потом - все снова переменилось.
Avec le nouvel accord, l'Union a de nouveau commencé à avancer. С новым соглашением Союз вновь начал двигаться вперёд.
Il semble que les prix monteront de nouveau. Похоже, цены опять вырастут.
Avec ça, je dois m'adapter à quelque chose de nouveau. Вот к этому мне приходиться приспосабливаться заново.
J'ai de nouveau loupé une chance. Я снова упустил свой шанс.
Mais maintenant, en un clin d'oeil, le jeu a de nouveau changé. А сейчас в мгновение ока правила игры изменились вновь
Les femmes avancent de nouveau sur le marché du travail. Женщины опять выходят на рынок труда.
Penchons-nous de nouveau sur les conséquences de cet antique commandement: Давайте заново осмыслим последствия этой древней директивы:
J'ai de nouveau manqué une chance. Я снова упустил свой шанс.
Le socialisme de nouveau a le vent en poupe un peu partout en Europe, du moins dans les sondages. Социализм вновь на подъеме во всей Европе, по крайней мере, по результатам опросов общественного мнения.
Ils doivent de nouveau proposer des pourparlers à l'Iran. Они должны опять предложить Ирану прямые переговоры.
Et nous vivons une époque formidable en ce moment, parce que presque tout est de nouveau à l'étude. А мы сейчас переживаем удивительное время, когда почти всё заново переосмысливается.
N'hésitez pas à me contacter de nouveau Не стесняйтесь связаться со мной снова
Et même en cas d'émergence d'une contestation sociale, la répression pourrait bien de nouveau y mettre fin. И даже если социальная напряженность приведет к взрыву, репрессии могут вновь победить.
De nouveau, quelqu'un comme ça existe dans chaque pays. Опять же, в каждой стране есть такие.
Si certains de nos meilleurs atouts ne sont pas véritablement visibles à l'heure actuelle, c'est parce que nos sociétés sont couvertes par les échafaudages de la reconstruction, tandis qu'elles s'efforcent de nouveau - mais cette fois dans la liberté totale - de redécouvrir et de restaurer nos véritables identités. Если что-то прекрасное не совсем видно в настоящий момент, это потому, что наши общества окружены лесами, так как они переживают реконструкцию, заново борясь - на этот раз в полной свободе- за новое открытие и восстановление нашей истинной идентичности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!